"dialogue informel" - Translation from French to Arabic

    • الحوار غير الرسمي
        
    • حوار غير رسمي
        
    • الحوار التفاعلي غير الرسمي
        
    • استماع غير رسمية لتبادل الرأي
        
    • حوار غير رسمية
        
    • الاستماع التفاعلية غير الرسمية
        
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    Le Conseil crée des occasions de dialogue informel, de réflexion et de discussion entre le Secrétaire général et ses conseillers principaux. UN ويعزز الفريق فرص الحوار غير الرسمي وتبادل الأفكار والنقاش بين الأمين العام وكبار مستشاريه.
    Il encourage ses membres à continuer à organiser un dialogue informel avant sa prochaine session en vue de rechercher de nouveaux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et d'examiner les recommandations déjà formulées. UN وتشجع اللجنة الخاصة أعضاءها على مواصلة إجراء الحوار غير الرسمي قبل دورتها القادمة، بغية تحديد مجالات جديدة لتحسين أساليب عملها، والنظر أيضا في التوصيات التي قُدمت إلى حد الآن.
    Le Groupe est favorable à la tenue d'un dialogue informel visant à améliorer les travaux du Comité et est disposé à y contribuer de façon substantielle. UN وأعلن أن المجموعة تؤيد تشجيع قيام حوار غير رسمي بغرض تحسين عمل اللجنة وأنها مستعدة لتقديم إسهام جوهري في ذلك الحوار.
    Son intervention a été suivie d'un dialogue informel avec les membres de la Commission et les États ayant le statut d'observateurs. UN وأعقب البيان حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة والدول المراقبة.
    Par ailleurs, au cours des dernières années, un troisième dialogue informel s'est tenu entre les membres du Conseil et le groupe des présidents de la Commission sur la reprise constante des conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناول الحوار التفاعلي غير الرسمي الثالث بين أعضاء مجلس الأمن وفريق رؤساء التشكيلات التابع للجنة موضوعَ " تكرار الانتكاس إلى حالة النزاع " في السنوات الأخيرة.
    et déciderait que les dispositions pour organiser la réunion de haut niveau prévoiraient des séances plénières, cinq groupes de discussion thématiques et un dialogue informel avec la société civile UN وتقرر أن تشمل الترتيبات التنظيمية للاجتماع الرفيع المستوى جلسات عامة، وخمس حلقات نقاش مواضيعية وجلسة استماع غير رسمية لتبادل الرأي مع المجتمع المدني
    Il est tout à fait possible qu'un dialogue informel aboutisse, selon le contexte donné, à un processus plus formel ou vice versa. UN فلا ضير من أن يفضي الحوار غير الرسمي إلى عملية أكثر رسمية، أو العكس بالعكس، تبعا للسياق المحدد.
    Un dialogue réservataire doit être encouragé mais non institutionnalisé; un dialogue informel aboutirait à de meilleurs résultats. UN ويجب تشجيع الحوار المتعلق بالتحفظات لا ترسيخه؛ إذ يسفر الحوار غير الرسمي عن نتائج أفضل.
    En attendant, je voudrais redire une fois encore la sincère intention de la délégation du Royaume-Uni de continuer à participer, dans un esprit constructif et de coopération, au processus de dialogue informel sur les questions de décolonisation, l'an prochain, avec le Comité des 24. UN وريثما يتم ذلك، أود أن أسجل مرة أخرى أن وفد المملكة المتحدة ينتوي مخلصا أن يواصل المشاركة، بروح بناءة وتعاونية، في عملية الحوار غير الرسمي حول مسائل إنهاء الاستعمار مع لجنة اﻟ ٢٤ في السنة المقبلة.
    Le dialogue informel entre les États Membres et les secrétaires exécutifs, entamé lors de la session de fond de juillet 2001 du Conseil, est axé sur le thème choisi par le Conseil en matière de coopération interrégionale. UN وابتداء من دورة المجلس الموضوعية في عام 2001، خُصص الحوار غير الرسمي بين الدول الأعضاء والأمناء التنفيذيين من أجل التركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس في مجال التعاون الأقاليمي.
    Mais nous étions convaincus, comme l'étaient nos interlocuteurs du Comité des Vingt-Quatre, que la poursuite de ce dialogue informel favoriserait une plus grande compréhension. UN ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر.
    Il incite le Bureau à faciliter la poursuite d'un dialogue informel entre les membres du Comité spécial afin d'envisager des moyens d'améliorer son travail. UN وحث المكتب على مواصلة تسهيل الحوار غير الرسمي بين أعضاء اللجنة الخاصة للنظر في سبل تحسين عملها.
    dialogue informel avec le Représentant exécutif du Secrétaire général et bilan UN حوار غير رسمي مع الممثل التنفيذي للأمين العام وإجراء تقييم
    Elle prévoit également leur participation à des échanges de vues avec les membres du Conseil dans le cadre d'un dialogue informel. UN وتطالب المذكرة أيضا بمشاركتهم في تبادل للآراء مع أعضاء المجلس في حوار غير رسمي.
    La réunion visait essentiellement à promouvoir un dialogue informel entre les membres des trois mécanismes, afin qu'ils puissent mieux coordonner leurs actions, ainsi que leurs activités avec d'autres institutions et organes des Nations Unies. UN وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع يتمثّل في تعزيز حوار غير رسمي يقوم فيما بين أعضاء الآليات الثلاث بحيث يتسنى لها النهوض بالتنسيق بين أعمالها، وأنشطتها مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Nous avons donc proposé d'avoir un dialogue informel, avec un échange de vues informel. UN لذلك اقترحنا إجراء حوار غير رسمي مع تبادل غير رسمي لﻵراء.
    Le troisième dialogue informel entre les membres du Conseil de sécurité et le groupe des présidents de la Commission s'est tenu le 15 juillet. UN ٥٠ - عُقد في 15 تموز/يوليه الحوار التفاعلي غير الرسمي الثالث بين أعضاء مجلس الأمن ومجموعة رؤساء التشكيلات التابعة للجنة.
    dialogue informel UN الحوار التفاعلي غير الرسمي
    Lors du dialogue informel de l'Assemblée qui s'est déroulé le 9 août 2010, de nombreux États Membres ont dit souhaiter voir consacrer un échange interactif de ce genre, en 2011, au rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وفي الحوار التفاعلي غير الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة في 9 آب/أغسطس 2010، أعرب العديد من الدول الأعضاء عن اهتمامهم بإجراء حوار مماثل من هذا القبيل في عام 2011 عن دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    a) La réunion d'examen comprendra des séances plénières, un dialogue informel avec la société civile, des discussions de groupe et des tables rondes ; UN (أ) يشمل الاجتماع الاستعراضي جلسات عامة وجلسة استماع غير رسمية لتبادل الرأي مع ممثلي المجتمع المدني وحلقات نقاش واجتماعات مائدة مستديرة؛
    Le 7 juin, le Conseil a tenu un dialogue informel avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, Nabil Elaraby, sur la situation en République arabe syrienne. UN وفي 7 حزيران/يونيه، عقد المجلس جلسة حوار غير رسمية مع نبيل العربي، الأمين العام لجامعة الدول العربية، بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    Hier, j'ai en effet eu le privilège de présider le dialogue informel avec la société civile. UN وقد شرفني يوم أمس أن أكون رئيسا لجلسة الاستماع التفاعلية غير الرسمية للمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more