Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
L'UNESCO va continuer de centrer sa stratégie sur le dialogue interculturel et interreligieux, en mettant l'accent tout spécialement sur l'enseignement pour une connaissance mutuelle des religions et des traditions spirituelles. | UN | وستواصل استراتيجية اليونسكو التركيز على حوار الثقافات والأديان، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم من أجل اكتساب معرفة متبادلة بالأديان والتعاليم الدينية. |
Il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان. |
Il convient de souligner que cette conférence a été l'occasion d'entamer un dialogue interculturel et de favoriser le rapprochement des civilisations. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات. |
Ces médiateurs ont joué un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. | UN | وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات. |
Le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
La Commission a proclamé l'année 2008, Année européenne du dialogue interculturel. | UN | وقد أعلنت اللجنة عام 2008 سنة أوروبية للحوار بين الثقافات. |
L'Organisation des Nations Unies est la tribune par excellence pour un dialogue interculturel. | UN | والأمم المتحدة هي المحفل الجليل للحوار بين الثقافات. |
L'Italie encourage le dialogue interculturel aux niveaux bilatéral, régional et international au sein des organisations concernées telles que l'Alliance des civilisations. | UN | 2 - وتعزز إيطاليا حوار الثقافات على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي في إطار المنظمات المعنية، مثل تحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
8) Consacrer une des sessions bisannuelles de la Conférence internationale sur l'éducation au thème de l'éducation à la tolérance et le dialogue interculturel; | UN | ٨ - تكريس المؤتمر الدولي المعني بالتعليم لموضوع " تدريس التسامح من خلال حوار الثقافات " . |
Le Conseil de l'Europe est déterminé à promouvoir le dialogue interculturel. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بالنهوض بالحوار بين الثقافات. |
Dès lors, pour éviter d'imposer une norme ethnocentrique particulière au reste du monde, il était nécessaire d'engager un dialogue interculturel dans le cadre duquel des idées différentes pouvaient mutuellement se corriger et s'enrichir. | UN | ولذلك شدد على أنه ينبغي، من أجل تفادي فرض معيار النظر إلى بقية العالم من نزعة قومية، الانخراط في حوار بين الثقافات. |
Le dialogue interculturel serait grandement amélioré si un plus grand nombre de personnes apprenaient une langue autre que leur langue maternelle. | UN | ويمكن تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات إذا ما تمكن عدد أكبر من الناس من تعلم لغات أخرى غير لغاتهم. |
Il a également indiqué qu'un Projet pilote à l'intention des médiateurs municipaux s'occupant des Roms a été créé par la Haute Commission pour l'immigration et le dialogue interculturel. | UN | كما أشارت الحكومة إلى مشروع ريادي لوسطاء طائفة الروما البلديين، أنشأته اللجنة العليا للهجرة وحوار الثقافات. |
Le programme encourage la revalorisation de la diversité culturelle, de l'inclusion et du dialogue interculturel. | UN | ويشجع هذا البرنامج على إحياء القيم الثقافية، والإدماج، والحوار بين الثقافات. |
Déclaration de Bakou sur le développement de la participation des femmes dans le dialogue interculturel | UN | إعلان باكو بشأن توسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات |
La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات. |
Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Mon pays est convaincu qu'il faut encourager et promouvoir le dialogue interculturel, et nous voulons y contribuer. | UN | ويؤمن بلدي فعلا بأنه ينبغي تشجيع الحوار الدولي وتعزيزه، ونريد أن نقوم بعمل بشأنه. |
Ce document sera publié par le Conseil de l'Europe en 2008 - l'année précise que l'Union européenne a choisi de consacrer au dialogue interculturel. | UN | وسيقوم مجلس أوروبا بنشر هذه الوثيقة عام 2008 - السنة نفسها التي خصصها الاتحاد الأوروبي للحوار فيما بين الثقافات. |
La déclaration de Bakou adoptée à l'issue de la conférence prévoit, entre autres, l'instauration d'un dialogue interculturel entre les États européens et leurs voisins. | UN | وإعلان باكو المعتمد في المؤتمر يتوخى، في جملة أمور، حوارا بين الثقافات فيما بين الدول الأوروبية والدول المجاورة. |
Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. | UN | وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام. |