"dialogue plus" - Translation from French to Arabic

    • حوار أكثر
        
    • أكثر اتساما بالطابع
        
    • حوار أوسع
        
    • بحوار أكثر
        
    Les Pays-Bas s'efforçaient d'engager un dialogue plus souple avec les minorités. UN وتعمل هولندا على إقامة حوار أكثر مرونة مع الأقليات.
    Une délégation a demandé au PNUD d'engager un dialogue plus approfondi avec le Conseil d'administration, dans le cas du processus de réexamen. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    Une délégation a demandé au PNUD d'engager un dialogue plus approfondi avec le Conseil d'administration, dans le cas du processus de réexamen. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    Recommandation 1 : la Division devrait tirer parti de sa bonne réputation et des relations positives qu'elle entretient avec ses clients pour ouvrir des voies de dialogue plus officielles sur les questions critiques. UN التوصية 1: ينبغي للشعبة أن تسخر علاقاتها الإيجابية والسمعة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها مع زبائنها، وأن تقيم خطوط اتصال معهم أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالانفتاح فيما يتعلق بالمسائل البالغة الأهمية.
    Soucieux de mieux régler ces questions à l'avenir, les représentants de plusieurs États ont proposé que les réunions avec les présidents prévoient davantage de temps pour un dialogue plus approfondi. UN واقترح أولئك الممثلون أن يتيح لهم رؤساء الهيئات في اجتماعاتهم المقبلة فسحة من الوقت لإجراء حوار أوسع معهم بغية التمكن من معالجة هذه المسائل بصورة أوفى.
    Un certain nombre de participants ont par ailleurs réclamé une transformation graduelle de l'Espace commun afin de favoriser un dialogue plus efficace. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    On a en outre fait observer que des réunions hors du cadre du Groupe de travail ou du Comité spécial permettraient peut-être un dialogue plus constructif. UN وقيل أيضاً إن إمكان عقد اجتماعات خارج إطار الفريق العامل أو اللجنة المخصصة قد يسمح بإجراء حوار أكثر إيجابية.
    On a suggéré que les institutions internationales s'employaient à nouer un dialogue plus efficace avec les pays bénéficiaires. UN وذكر أنه ينبغي للمؤسسات الدولية تحسين قدراتها على إقامة حوار أكثر فعالية مع البلدان المتلقية.
    Un rapport consacré aux recommandations spécifiques et observations finales des divers comités favoriserait un dialogue plus fructueux et aiderait les États qui présentent les rapports à le faire plus rapidement et plus facilement. UN ومن شأن وضع تقرير مركّز يتناول التوصيات المحددة والملاحظات الختامية لمختلف اللجان أن يساعد على إجراء حوار أكثر نفعا ويوفر وقتا وجهدا على الدولة صاحبة التقرير.
    Certains orateurs ont estimé qu'un dialogue plus détaillé sur les indicateurs était nécessaire. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Certains orateurs ont estimé qu'un dialogue plus détaillé sur les indicateurs était nécessaire. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Il s'est efforcé à nouveau de favoriser un dialogue plus actif et plus libre avec les États concernés et a constaté que certains progrès avaient été faits sous ce rapport. UN وما زال الفريق يسعى إلى حوار أكثر فعالية وانفتاحا مع الدول، كما ينوه بما استجد من التطورات الإيجابية في هذا الشأن.
    Nous encourageons un dialogue plus actif au Conseil de sécurité sur cette question. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    Poussant ce raisonnement plus loin, le Conseil a souligné le besoin d'un dialogue plus inclusif entre les États Membres sur cette question complexe. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    J'invite tous les membres à avoir un dialogue plus ouvert afin de pouvoir répondre plus rapidement aux demandes relatives aux incidences sur le budget-programme. UN وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Un dialogue plus régulier pourrait être organisé avec les groupes régionaux entre les sessions de la Commission de manière à renforcer la coopération. UN ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون.
    À notre avis, le problème iranien ne peut être réglé dans le cadre de l'AIEA, aussi sommes-nous en faveur d'un dialogue plus intensif entre tous les États intéressés. UN ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية.
    Pour atteindre ces objectifs, les participants ont considéré qu’il fallait que le CAC encourage un dialogue plus suivi entre ses membres et continue de rationaliser ses mécanismes et d’améliorer son fonctionnement. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، رئى انه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تشجع قيام حوار أكثر استمرارا فيما بين اﻷعضاء، وتواصل ترشيد أجهزة اللجنة وتحسين أدائها لعملها.
    La Division devrait tirer parti de sa bonne réputation et des relations positives qu'elle entretient avec ses clients pour ouvrir des voies de dialogue plus officielles sur les questions critiques (voir conclusions A, B et C). UN 58 - ينبغي للشعبة أن تسخر علاقاتها الإيجابية والسمعة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها مع زبائنها، وأن تقيم خطوط اتصال معهم أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالانفتاح فيما يتعلق بالمسائل البالغة الأهمية (انظر الاستنتاجات ألف وباء وجيم).
    Étant donné cette contradiction entre le mandat pluriel de l'ONUDC et la faiblesse de ses moyens ordinaires, l'Office a redéfini ses priorités stratégiques dans le cadre d'une nouvelle stratégie à moyen terme (2008-2011), qui va lui permettre de mener un dialogue plus stratégique avec ses interlocuteurs et de faciliter la mise en place de méthodes de financement plus souples. UN ونظرا للتناقض بين تعدد جوانب الولاية المنوطة بالمكتب وضعف قاعدة موارده العادية، فقد أعاد تحديد أولوياته الاستراتيجية في الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة (2008-2011)، مما سيتيح لـه الدخول في حوار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي مع الجهات صاحبة المصلحة فيما يقوم به والترويج لأساليب تمويل أكثر مرونة.
    L'obligation de rendre compte, qui reste le principe directeur de la réforme, suppose qu'un dialogue plus intense s'établisse entre les différents niveaux de l'administration. UN ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة.
    Le Président du Conseil s'est efforcé de promouvoir un dialogue plus spontané, notamment en réservant expressément du temps à cette fin et en structurant le débat. UN ورئيس المجلس قد سعى الى تشجيع الاضطلاع بحوار أكثر مرونة، وذلك عن طريق القيام بصفة خاصة بتحديد وقت معين وتخضيصه لهذا الغرض، الى جانب تنظيم المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more