"dialogue politique" - Translation from French to Arabic

    • الحوار السياسي
        
    • حوار سياسي
        
    • للحوار السياسي
        
    • الحوار المتعلق بالسياسات
        
    • التوعية السياسية
        
    • بالحوار السياسي
        
    • حوار السياسات
        
    • بالعملية السياسية
        
    • والحوار السياسي
        
    • بحوار سياسي
        
    • الحوارات السياسية
        
    • لحوار سياسي
        
    • إجراء حوار بشأن السياسات
        
    • الحوار السياساتي
        
    • الحوار بشأن السياسات
        
    :: Le blocage du dialogue politique entre les principaux acteurs; UN :: تعثُّر الحوار السياسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية؛
    Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. UN وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع.
    Les rapports ont été diffusés de façon limitée, afin de prévenir toute incidence potentiellement négative sur le dialogue politique et les bons offices. UN لكن هذه التقارير لم تُوزع إلا على نطاق ضيق تفاديا لاحتمال إضرارها بعملية الحوار السياسي وجهود المساعي الحميدة
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    Toutefois, les parties n'avaient pas engagé de dialogue politique sur les questions de fond et aucune n'avait tendu la main à l'autre. UN إلا أنه لم يجر أي حوار سياسي جوهري فيما بينهما. ولم يمد أي عضو من الطرفين يده لمصافحة عضو من الطرف الآخر.
    Elle sera la principale instance du dialogue politique dans la région. UN سيشكل هذا الإطار المنتدى الرئيسي للحوار السياسي لهذه المنطقة.
    Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Le dialogue politique et la réconciliation devront représenter la part essentielle de cette stratégie. UN ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Il faudra cependant affermir les progrès déjà réalisés par le biais d'un dialogue politique et d'une réconciliation nationale véritables. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. UN ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة.
    Année 1986 Le dialogue politique devant permettre d'aboutir à un règlement du conflit est dans l'impasse, à cause de la radicalisation des partis. UN عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين.
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Nombreux sont ceux qui, au Burundi, voient dans ce débat un bon moyen d'entamer un large dialogue politique. UN ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق.
    Le refus continu du Gouvernement d'entamer un dialogue politique avec l'opposition rend improbable toute perspective de réconciliation nationale. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    Durant nos réunions, le Président Bozizé a réaffirmé sa volonté de tenir le dialogue politique inclusif. UN وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع.
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    :: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    :: Continuera à soutenir le dialogue politique sur le tabac dans la Fédération de Russie et en Asie centrale; UN :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى
    iii) Augmentation du nombre des provinces où l'application du programme de dialogue politique a démarré UN ' 3` زيادة عدد المقاطعات التي بدأ فيها برنامج التوعية السياسية
    Les parties ont réaffirmé une nouvelle fois leur volonté de poursuivre un dialogue politique, seul moyen permettant d'assurer la réconciliation nationale. UN وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    La Mission a dispensé une formation à 30 candidates aux élections législatives, et des consultations se sont tenues avec toutes les parties prenantes concernant la participation des femmes aux délégations participant au dialogue politique. UN وتلقّت 30 مرشحة للانتخابات التشريعية تدريبا، وأُجريت مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة بشأن إشراك النساء بالعملية السياسية.
    Il demande à toutes les parties sierra-léonaises de s'employer à atteindre ces objectifs par des moyens pacifiques et le dialogue politique. UN وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر.
    L'Union européenne poursuivra le dialogue politique afin de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant ainsi que les bonnes relations de coopération instaurées avec les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et la société civile. UN وسيواصل الاتحاد الاوروبي متابعة الحوارات السياسية من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، فضلا عن تعاونه الجيد مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Cet appui ne portera toutefois ses fruits que si les divers candidats créent les bases d'un vigoureux dialogue politique. UN واستدرك قائلاً إن هذا الدعم لن يؤتي ثماره إلا إذا أرسى مختلف المرشحين أساسا لحوار سياسي سليم.
    Le fait que le Gouvernement a approuvé le rapport sur l'incidence de la pauvreté marque peut-être un premier pas vers un dialogue politique sur la lutte contre la pauvreté. UN وقد تشكل الموافقة على التقرير المتعلق بمعدل انتشار الفقر خطوة مهمة نحو إجراء حوار بشأن السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Le Conseil espère que la CNUCED continuera à effectuer des recherches et des analyses en vue de promouvoir le dialogue politique et de fournir une aide technique. UN ويتوقع المجلس أن يواصل الأونكتاد القيام ببحوث وتحاليل من أجل تعزيز الحوار السياساتي وتقديم المساعدة التقنية.
    Mise en place et renforcement du nombre de plates-formes et de forums pour le dialogue politique au niveau sous-régional; et UN `2 ' إنشاء وتعزيز مراكز ومنتديات الحوار بشأن السياسات العامة على الأصعدة دون الإقليمية؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more