Le dialogue réservataire accompagne la mise en œuvre du régime juridique des réserves, sans pour autant en faire partie. | UN | ويواكب الحوار التحفظي عملية تنفيذ النظام القانوني للتحفظات، دون أن يشكل مع ذلك جزءا منه. |
Il s'agit, de fait, d'éléments du dialogue réservataire. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بعناصر الحوار التحفظي. |
La Commission devrait encourager toute forme de dialogue réservataire. | UN | وحري باللجنة أن تشجع كل شكل من أشكال الحوار التحفظي. |
Cela permettra de renforcer, en matière de déclarations interprétatives, l'équivalent du < < dialogue réservataire > > . | UN | فمن شأن ذلك تعزيز ما يسمّى " الحوار المتعلق بالتحفظات " ، في سياق الإعلانات التفسيرية. |
Ceci est en outre conforme à l'un des motifs qui ont inspiré la rédaction de la présente directive, qui vise à faciliter le dialogue réservataire. | UN | وهذا، إضافة إلى ذلك، يتفق مع أحد دوافع صوغ هذا المبدأ التوجيهي الذي يهدف إلى تسهيل الحوار المتعلق بالتحفظات. |
À cet égard, la délégation australienne examinera soigneusement la recommandation tendant à ce que les États et les organisations internationales engagent un dialogue réservataire. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات. |
Le Guide comprend cinq parties et une annexe sur le dialogue réservataire. | UN | ويضم الدليل خمسة أجزاء إضافة إلى مرفق بشأن حوار التحفظات. |
Projet de recommandation ou de conclusions de la Commission du droit international sur le dialogue réservataire | UN | مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي |
La formulation des objections aux réserves et aux déclarations interprétatives - le < < dialogue réservataire > > | UN | ثانيا - إبداء الاعتراضات على التحفظات والإعلانات التفسيرية - " الحوار التحفظي " |
Le dialogue réservataire ne doit pas être prétexte à incertitudes ou malentendus. | UN | وأوضح قائلاً إن " الحوار التحفظي " لا ينبغي أن يكون ذريعة تبرر أوجه اللاّيقين أو سوء الفهم. |
Les formes du dialogue réservataire sous le régime de l'unanimité | UN | 1 - أشكال الحوار التحفظي في إطار نظام الإجماع |
Le dialogue réservataire dans le cadre et par le biais du régime de Vienne | UN | 2 - الحوار التحفظي في إطار نظام فيينا وعن طريقه |
Par ailleurs, le dialogue réservataire n'est pas limité aux échanges entre les États et organisations internationales qui sont parties au traité en question ou qui ont droit d'y adhérer. | UN | 29 - ومن جهة أخرى، لا يقتصر الحوار التحفظي على تبادل مذكرات بين الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة المعنية أو التي يحق لها الانضمام إليها. |
Mais la pratique étatique a beaucoup évolué ces dernières années et les réactions autres que des acceptations ou objections trouvent une véritable place dans le cadre du dialogue réservataire sans pour autant produire un effet juridique à proprement parler. | UN | لكن ممارسة الدول قد تطورت كثيرا في السنوات الأخيرة وأصبح رد الفعل غير القبول أو الاعتراض يتبوأ مكانة حقيقية في إطار الحوار التحفظي دون أن ينتج أثرا قانونيا بدقيق العبارة. |
:: Enfin, le texte des conclusions et d'une recommandation adoptées par la Commission au sujet du dialogue réservataire est reproduit en annexe au Guide de la pratique. | UN | :: وأخيراً، يُستنسخ من مرفق بدليل الممارسة نص الاستنتاجات والتوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Pour certains types de traités, il est préférable que les divergences d'interprétation soient examinées dans le cadre du dialogue réservataire. | UN | وسيكون من الأنسب في حالة بعض أنواع المعاهدات توضيح اختلافات التفسير من خلال الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Il se félicite des changements de structure apportés au Guide pour le rendre plus convivial et de l'ajout d'une annexe sur le dialogue réservataire. | UN | ورحب بالتغييرات الهيكلية التي جعلت دليل الممارسة أيسر استعمالاً، وبإضافة مرفق بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Par contre, encourager le dialogue réservataire entres les États parties à un traité, qui existe déjà dans la pratique des États, serait d'une grande utilité. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التشجيع على إجراء حوار بشأن التحفظات بين الدول الأطراف في أي معاهدة، وهو أمر متعارف عليه بالفعل في ممارسات الدول، ستكون له فائدة كبيرة. |
73. S'agissant d'un avenir plus lointain, le Rapporteur spécial note que les délégations sont généralement favorables à la poursuite d'un dialogue réservataire. | UN | 73 - وتابع كلامه قائلا إنه يلاحظ، استشرفاً المستقبل، أن الوفود توافق بوجه عام على مواصلة حوار بشأن التحفظات. |
Le dialogue réservataire doit être encouragé par la Commission. | UN | ويجب أن تشجع لجنة القانون الدولي حوار التحفظات. |
Il peut également espérer que son objection, par la forme de désapprobation qu'elle porte, permettra de nouer un < < dialogue réservataire > > et incitera l'État auteur de la réserve à reconsidérer la nécessité ou le contenu de sa réserve. | UN | 2 - وقد تأمل الدولة أيضا في أن يسمح اعتراضها، مع ما ينطوي عليه من شكل من أشكال اللوم، بقيام " حوار تحفظي " ، ويحث الدولة المتحفظة على إعادة النظر في ضرورة تحفظها أو في مضمونه. |
21. La Grèce approuve les conclusions sur le dialogue réservataire. | UN | 21 - وأعربت عن ترحيب اليونان بالاستنتاجات المتعلقة بالحوار بشأن التحفظات. |
45. L'annexe relative au dialogue réservataire est un nouvel élément qui est le bienvenu. | UN | 45 - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بقيام اللجنة بإدخال عنصر جديد يتمثل في المرفق المتعلق بالحوار حول التحفظات. |
Elle est un élément central du dialogue réservataire. | UN | فهو عنصر رئيسي في الحوار المتعلق بالتحفظ. |