"diffère de celle" - Translation from French to Arabic

    • تختلف عن
        
    • يختلف عن
        
    • تختلف عما كانت عليه
        
    Si non, veuillez décrire en quoi l'utilisation faite du produit diffère de celle UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف
    La terminologie technique de ces documents diffère de celle de la vaste base de données que constituent les documents iraquiens saisis par l'AIEA et elle n'est pas conforme à l'usage iraquien; UN تتضمن هذه الوثائق عبارات تقنية تختلف عن تلك الموجودة في قاعدة البيانات الكبيرة التابعة للوكالة والمكونة من الوثائق العراقية المستولى عليها، فضلا عن المصطلحات التي لا تتفق مع الاستخدام العراقي الموحد.
    La gestion des risques en matière de droits de l'homme diffère de celle des risques commerciaux, techniques et même politiques en ce qu'elle implique des détenteurs de droit. UN وإدارة المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان تختلف عن إدارة المخاطر التجارية والتقنية وحتى السياسية في أنها تنطوي على إشراك أصحاب الحقوق.
    Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    La couleur du toit du bâtiment qui se trouve en bas, à droite de l'image, diffère de celle des toits des autres bâtiments. UN فلون أسطح المباني التي في أسفل الصورة من اليمين يختلف عن لون أسطح المباني الأخرى.
    La situation internationale actuelle diffère de celle qui prévalait il y a 50 ans, au moment de la création du Haut Commissariat et de la rédaction de la Convention relative aux réfugiés. UN 49 - وأشارت إلى أن الحالة الدولية الراهنة تختلف عما كانت عليه منذ 50 سنة، عندما أنشئت المفوضية ووضعت اتفاقية عام 1951.
    Il note également que l'auteur soutient que la requête qu'il a adressée à la Cour européenne des droits de l'homme diffère de celle qu'il a adressée au Comité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً جدال صاحب البلاغ بأن ادعاءاته المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تختلف عن ادعاءاته المقدمة إلى اللجنة.
    La formulation diffère de celle de listes analogues comprises dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby et demanderaient à être interprétées par les tribunaux. UN فالصياغة تختلف عن صياغة القوائم المماثلة الواردة في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيشي وتحتاج إلى أن تفسرها المحاكم.
    De surcroit, dans de nombreux pays, non seulement la terminologie employée dans les instruments relatifs au droit général des contrats diffère de celle de la CVIM, ce qui en soi crée la confusion, mais les solutions apportées à un même problème juridique sont souvent contradictoires. UN كما أنَّ المصطلحات المستخدمة في صكوك قانون العقود العام كثيراً ما تختلف عن مصطلحات اتفاقية البيع، وهو ما يؤدي في حدّ ذاته إلى الالتباس وليس هذا فحسب، فكثيراً ما تكون هناك حلول متناقضة للمشكلة القانونية الواحدة.
    31. La situation des peuples coloniaux ou occupés diffère de celle des minorités nationales vivant sur le territoire d'États modernes en raison de processus historiques naturels. UN ٣١ - وتابعت كلمتها قائلة إن حالة الشعوب المستعمرة أو المحتلة تختلف عن حالة اﻷقليات الوطنية التي تعيش في أراضي الدول الحديثة نتيجة لعمليات تاريخية طبيعية.
    Il est crucial d'avoir des femmes dans tous les comités des nominations, car leur vue du talent approprié et de l'expérience diffère de celle des hommes. La raison pour laquelle la crise financière devrait rendre la réalisation des objectifs plus difficile n'est pas claire car la restructuration fournit de nouvelles opportunités et une plus grande flexibilité. UN وقالت إن من الضروري وجود المرأة في جميع لجان التعيين نظرا ﻷن نظرتها للموهبة والخبرة ذات الصلة تختلف عن نظرة الرجل وقالت ليس من الواضح السبب الذي يجعل اﻷزمة المالية تزيد من صعوبة تحقيق اﻷهداف طالما أن عملية إعادة التشكيل قد أتاحت فرصا جديدة ومزيدا من المرونة.
    54. Quant à la nouvelle version du compte rendu de l'expédition d'El Activo provenant de Chicago, elle ne diffère de celle de Madrid qu'en ce qui concerne certains détails tels les mentions initiales et finales, l'orthographe ou l'accentuation. UN 54 - أما الصيغة الجديدة لتقرير حملة الأكتيفو التي عثر عليها في شيكاغو، فهي لا تختلف عن صيغة مدريد إلا في بعض التفاصيل مثـــل الإشـــــارات الاستهلاليـــة والختامية أو الكتابة أو مواضع النبر.
    La situation de Porto Rico diffère de celle de la plupart des autres territoires non autonomes du point de vue de l'administration interne et des libertés publiques. UN 72 - وذكر أن بورتوريكو تختلف عن معظم سائر الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من حيث مستوى ما تضمه من إدارة داخلية وحريات مدنية.
    26. Constate que la procédure de sélection et de nomination du Secrétaire général diffère de celle qui est appliquée pour les autres chefs de secrétariat du système des Nations Unies, compte tenu du rôle que l'Article 97 de la Charte confère au Conseil de sécurité, et réaffirme que la sélection du Secrétaire général doit être transparente et que tous les États Membres doivent y participer ; UN 26 - تسلم بأن عملية اختيار الأمين العام وتعيينه تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة شاملة لجميع الدول الأعضاء؛
    24. Constate que la procédure de sélection et de nomination du Secrétaire général diffère de celle qui est appliquée pour les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, compte tenu du rôle que l'Article 97 de la Charte confère au Conseil de sécurité, et réaffirme que la sélection du Secrétaire général doit être transparente et que tous les États Membres doivent y participer; UN 24 - تسلم بأن عملية اختيار وتعيين الأمين العام تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة وشاملة لجميع الدول الأعضاء؛
    24. Constate que la procédure de sélection et de nomination du Secrétaire général diffère de celle qui est appliquée pour les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, compte tenu du rôle que l'Article 97 de la Charte confère au Conseil de sécurité, et réaffirme que la sélection du Secrétaire général doit se faire dans la transparence et avec la participation de tous les États Membres ; UN 24 - تسلم بأن عملية اختيار الأمين العام وتعيينه تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة شاملة لجميع الدول الأعضاء؛
    24. Constate que la procédure de sélection et de nomination du Secrétaire général diffère de celle qui est appliquée pour les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, compte tenu du rôle que l'Article 97 de la Charte confère au Conseil de sécurité, et réaffirme que la sélection du Secrétaire général doit se faire dans la transparence et avec la participation de tous les États Membres ; UN 24 - تسلم بأن عملية اختيار الأمين العام وتعيينه تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة شاملة لجميع الدول الأعضاء؛
    Sa présentation diffère de celle du rapport de l'année dernière sur trois points : UN ونموذج هذا التقرير يختلف عن نموذج تقرير العام الماضي من ثلاث نواح:
    M. Orr a relevé avec préoccupation la définition du principe Noblemaire contenue dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, qui diffère de celle utilisée dans le rapport de la CFPI. UN وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Celleci diffère de celle de la CNUCED, car elle inclut les nouveaux États membres de l'UE. UN وهو يختلف عن تصنيف الأونكتاد من حيث إنه يشمل الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more