"diffèrent d'" - Translation from French to Arabic

    • تختلف من
        
    • وتختلف من بلد
        
    Ils diffèrent d'un fonds à l'autre et peuvent varier d'un exercice biennal à l'autre. UN فهي تختلف من صندوق إلى آخر وقد تختلف من فترة سنتين إلى فترة السنتين التي تليها.
    Mais on notera que les moyens d'y parvenir diffèrent d'une organisation à l'autre. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Les sources de l'obligation diffèrent d'un pays à l'autre et elles ne sont pas traitées dans la Loi type. UN علما بأن مصادر مثل هذا الالتزام تختلف من بلد إلى آخر، ولا يتناولها القانون النموذجي.
    Il ne faudra cependant pas perdre de vue les contraintes opérationnelles, qui diffèrent d'un projet à l'autre et peuvent rendre un accord global normalisé difficile à réaliser. UN ولكن لا بد من مراعاة الاحتياجات التشغيلية، التي تختلف من مشروع لآخر والتي قد يتعسر معها تحقيق صفقات إجمالية موحدة.
    Comme il faut s'y attendre, les approches du problème diffèrent d'un pays à l'autre, selon les causes identifiées et en fonction des ressources disponibles. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    Comme il faut s'y attendre, les approches du problème diffèrent d'un pays à l'autre, selon les causes identifiées et en fonction des ressources disponibles. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    De tels traités définissent toujours précisément les circonstances dans lesquelles l'obligation naît, et ces circonstances diffèrent d'un traité à l'autre. UN فهذه المعاهدات تضع دائما الشروط المحددة الناظمة لتطبيق الالتزام، وهي تختلف من معاهدة لأخرى.
    Les critiques doivent être complétées par le dialogue et il faut en même temps reconnaître que les conditions et les capacités diffèrent d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    La situation est par conséquent complexe et les contextes diffèrent d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN والحالة معقدة، والسياقات تختلف من منطقة لأخرى ومن بلد لبلد.
    La conditionnalité est une composante essentielle des prêts concessionnels, mais sa nature devrait être réexaminée en fonction des paramètres économiques internes dominants, qui diffèrent d'un pays à l'autre. UN والمشروطية جزء أساسي من الإقراض بشروط تساهلية، ولكن يجب استعراض طبيعة المشروطية في سياق المقومات الاقتصادية المحلية السائدة التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Ce mécanisme se compose d'un comité national, voire d'une commission nationale ou d'un comité de pilotage, selon les pays, et d'un centre national de liaison nommément désigné, dont les responsabilités diffèrent d'un pays à l'autre, mais qui partout exerce la fonction de coordinateur. UN وتتألف هذه الآلية من لجنة وطنية، صغيرة أو كبيرة، أو لجنة توجيهية، حسب البلدان، ومن جهة وصل وطنية معينة بالاسم، ذات مسؤوليات تختلف من بلد إلى آخر، ولكنها تمارس في جميع البلدان وظيفة التنسيق.
    La proposition de la Chine tendant à donner un caractère plus contraignant à l'Aide-mémoire est intéressante mais elle n'est pas facile à mettre en application, car les procédures d'arbitrage diffèrent d'un pays à l'autre, voire d'un arbitre à l'autre. UN وقال إنه يرى في الاقتراح الصيني بإضفاء نوع من الطابع اﻹلزامي على الملحوظات ما يثير الاهتمام ولكن تنفيذه ليس باﻷمر اليسير، ﻷن نُهج التحكيم تختلف من بلد إلى بلد وحتى بين فرادى المحكمين.
    La délégation française est contre l'insertion du terme «de procédure» au paragraphe 5, car les règles de conflits de lois et de juridiction diffèrent d'un pays à l'autre. UN وأشار إلى أنه لا يؤيد إضافة كلمة " إجرائي " إلى الفقرة ٥ لكون قواعد المنازعات وقواعد الاختصاص تختلف من بلد إلى آخر.
    Les situations d'urgence diffèrent d'un État à l'autre. UN وحالات الطوارئ تختلف من دولة إلى أخرى.
    Les budgets des sous-programmes sont établis en fonction des ressources qui leur sont nécessaires pour fournir les produits et les réalisations escomptées, de sorte qu'ils diffèrent d'un sous-programme à un autre. UN وتستند ميزانيات البرامج الفرعية إلى الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ النواتج والإنجازات المتوقعة لكل برنامج فرعي ومن ثم فهي تختلف من برنامج فرعي لآخر.
    Il peut s'agir en effet d'entités des gouvernements hôtes, lesquelles diffèrent d'un pays à l'autre, ou d'ONG nationales et internationales, de groupes de la société civile et d'universités et de centres de recherche. UN وتشمل فئة شركاء التنفيذ كيانات الحكومات المُضيفة التي تختلف من بلد إلى آخر، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، وهيئات المجتمع المدني، ومؤسسات أكاديمية وبحثية.
    Souvent, certaines des données recueillies ne peuvent pas être comparées parce que les définitions, les méthodes de collecte et les sources diffèrent d'un pays à l'autre, et particulièrement à l'intérieur des pays. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن مقارنة بعض البيانات التي تم جمعها لأن التعاريف وأساليب الجمع والمصادر تختلف من بلد إلى آخر، ولا سيما على المستوى دون الوطني.
    Cependant, malgré la volonté des pays hôtes d'assumer cette responsabilité, leurs capacités dans ce domaine diffèrent d'un lieu d'affectation à l'autre. UN إلا أنه على الرغم من الرغبة التي تبديها البلدان المضيفة لتولي هذه المسؤولية، فإن قدرتها على القيام بذلك تختلف من مقر عمل إلى آخر.
    Il peut s'agir en effet d'entités des gouvernements hôtes, lesquelles diffèrent d'un pays à l'autre, ou d'ONG nationales et internationales, de groupes de la société civile et d'universités et de centres de recherche. UN وتشمل فئة شركاء التنفيذ كيانات الحكومات المُضيفة التي تختلف من بلد إلى آخر، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، وهيئات المجتمع المدني، ومؤسسات أكاديمية وبحثية.
    Il observe que les tribunaux nationaux ne peuvent examiner les affaires dont ils sont saisis que sur la base des faits présentés et que ces faits diffèrent d'un cas à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى.
    Si le Programme d'action confère un mandat très large et détaillé pour l'intégration de la problématique hommes-femmes, le rôle et les responsabilités des dispositifs nationaux chargés de passer de cette approche conceptuelle à la pratique sont moins connus et diffèrent d'un pays à un autre. UN وفي حين يقدم منهاج العمل ولاية واسعة وشاملة للغاية ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، فإن دور ومسؤوليات اﻷجهزة الوطنية في ترجمة هذا النهج المفاهيمي إلى واقع عملي ليست معلومة بالقدر الكافي وتختلف من بلد ﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more