"diffèrent selon" - Translation from French to Arabic

    • باختلاف
        
    • تختلف فيما
        
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Cela dit, il semble que les règles relatives au tarif d'indemnisation pour les femmes et les nonmusulmans diffèrent selon les groupes. UN ومع ذلك، يبدو أن القواعد المتصلة بقيمة التعويض المقدم إلى المرأة وغير المسلم تختلف باختلاف الطوائف.
    Les bases législatives et administratives de ces réglementations diffèrent selon la tradition et la situation de chaque pays. UN وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه.
    Les bases législatives et administratives de ces réglementations diffèrent selon la tradition et la situation de chaque pays. UN وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه.
    Les incidences de ces facteurs diffèrent selon les pays, en fonction de la composition de leurs exportations et de leur répartition géographique. UN وآثار هذه العوامل تختلف فيما بين البلدان حسب تكوين صادراتها وأسواق
    En ce qui concerne l'abus de drogues illicites, les tendances diffèrent selon les substances et les régions. UN وتختلف الصورة في اتجاه تعاطي المخدرات غير المشروعة باختلاف المادة والمنطقة.
    Les raisons de l'incursion de la patrouille dans la communauté diffèrent selon les versions. UN أما الدافع وراء اقتحام الدورية للمستوطنة فيختلف باختلاف الروايات.
    Il faut encore affiner sa définition, car les interprétations diffèrent selon les organismes. UN كما يجب إحكام تعريفه، ﻷن التفسيرات تختلف باختلاف الهيئات.
    Comme les programmes régionaux sont complexes et coûteux, cependant, les modalités de leur production et les avantages qui en résultent diffèrent selon le pays et le contexte. UN ونظرا إلى أن البرامج الإقليمية معقدة ومكلفة، اختلفت هياكل تنفيذ البرامج والمنافع الناجمة عنها باختلاف البلدان وظروفها.
    Les mesures qui doivent être prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'égalité diffèrent selon le motif de discrimination. UN وتختلف الواجبات المناطة بالسلطات نحو تعزيز المساواة باختلاف أسباب التمييز.
    Les doses diffèrent selon les régions du monde en fonction des niveaux des services de santé et les doses à des fins diagnostiques et thérapeutiques pouvant être reçues dans le cadre d’un traitement particulier sont elles aussi très variables. UN وتختلف تلك الجرعات باختلاف مناطق العالم التي تتفاوت فيها مستويات الرعاية الصحية، والجرعات التشخيصية والعلاجية التي يمكن تلقيها خلال علاج معين تمثل مجموعة كبيرة أيضا.
    Bien que les législations diffèrent selon les secteurs d'emploi, toutes interdisent la discrimination fondée, entre autres choses, sur le sexe. UN ورغم أن الموظفين يخضعون لتشريعات تختلف باختلاف القطاعات التي يخدمون بها، فثمة قاسم مشترك بين تلك التشريعات ألا وهو روح عدم التمييز بناء على، جملة أمور من بينها، نوع الجنس.
    55. Le droit d'autodétermination et l'interprétation qu'il convient d'en donner diffèrent selon les Etats, et il a suscité un vif débat dans la Fédération de Russie. UN ٥٥- ويختلف الحق في تقرير المصير والتأويل المناسب له باختلاف الدول، وقد أثار مناقشة حادة في الاتحاد الروسي.
    467. L'analyse de la mortalité pour les années 1991 à 1993 montre que les problèmes de santé diffèrent selon les régions, ce qui est confirmé par les différences géographiques dans les niveaux de mortalité. UN ٧٦٤- ويشير تحليل الوفيات خلال الفترة بين عامي ١٩٩١ و٣٩٩١ الى أن المشاكل الصحية التي يعاني منها السكان تختلف باختلاف المناطق، وهذا ما تؤكده الاختلافات الاقليمية في معدل الوفيات.
    De même, les structures de gouvernance et les dispositifs institutionnels diffèrent selon les pays concernés, et cela montre assez combien il importe de disposer d'un courtier honnête et de partenaires extérieurs, sans parler d'une volonté politique ferme de tous les pays participants. UN وبالمثل، تختلف هياكل الإدارة والترتيبات المؤسسية باختلاف البلدان المعنية، الأمر الذي أبرز أهمية وجود وسيط نزيه وشركاء خارجيين إلى جانب تمتّع البلدان المشاركة جميعها بإرادة سياسية قوية.
    4. Il n'y a pas en Belgique de définition unique du handicap, mais il en existe plusieurs qui diffèrent selon les critères utilisés. UN 4- لا يوجد تعريف واحد للإعاقة في بلجيكا بل هناك عدة تعاريف تختلف باختلاف المعايير المستخدمة.
    Ces obstacles diffèrent selon le stade de maturité des technologies en question, tant pour les financements publics que pour les financements privés, et il en va donc de même pour les mécanismes de financement appropriés. UN وتختلف هذه المعوقات باختلاف مراحل النضج التكنولوجي للتمويل العام والخاص كليهما، وبذلك تختلف أيضاً وسائل التمويل المناسبة.
    Tous les partenaires conviennent qu'une protection adéquate en la matière est cruciale pour la mise en oeuvre des projets, tout en reconnaissant que les protections diffèrent selon les exigences nationales. UN واتفق جميع الشركاء على أن توفير حماية كافية بذلك الشأن عامل حاسم لوضع المشاريع موضع التنفيذ، مع الاعتراف بأن الحماية تختلف باختلاف المتطلبات الوطنية.
    Les formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes diffèrent selon le contexte social, économique, culturel et politique. UN 105 - تتفاوت أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره باختلاف السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي المحدد.
    La nature des droits de l'homme reconnus et protégés ainsi que des instruments adoptés pour les défendre diffèrent selon les pays, en fonction des régimes politiques en vigueur. UN أما طبيعة حقوق الإنسان التي تحظى بالاعتراف والحماية، وكذلك أدوات حمايتها، فتختلف باختلاف البلدان وذلك حسب تباين أنظمتها السياسية.
    Les données relatives au secteur de l'aviation et à celui de la marine, en particulier, diffèrent selon les sources, les périodes, le nombre de pays étudiés et les méthodologies employées. UN فالبيانات المتعلقة بقطاع الطيران والقطاع البحري، بوجه خاص، تختلف فيما بين المصادر، على مر الوقت، من حيث عدد من البلدان المشمولة، وكذلك من حيث المنهجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more