"différée" - Translation from French to Arabic

    • المؤجل
        
    • تأجيل
        
    • المؤجلة
        
    • مؤجل
        
    • مؤجلة
        
    • ترجئ
        
    • تأجيله
        
    • مؤجلا
        
    • يؤجل
        
    • مؤجّل
        
    • تأخيرها
        
    • إرجاء التاريخ
        
    • إرجاؤها
        
    • الذي تأخر
        
    • الآجل
        
    Pensions de retraite anticipée et de retraite différée UN استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل استحقاقات العجز
    Pensions de retraite anticipée et de retraite différée UN استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل
    Là encore, l'application de cette modification a été longtemps différée pour des raisons budgétaires. UN وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية.
    En conséquence, l'acquisition de matériels de premier établissement a été différée en attendant que des ressources additionnelles soient autorisées. UN لذلك، جرى تأجيل حيازة البنود اللازمة لبدء العمليات بانتظار التصديق على موارد اضافية.
    i) Application des ajustements au titre du coût de la vie aux prestations au titre de la retraite différée à compter de l'âge de 50 ans; UN `1 ' تطبيق تسويات كلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن 50 سنة؛
    Élection différée d'un membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN انتخاب مؤجل لعضو في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Mot ajouté pour bien préciser qu'il n'est pas possible de convertir une partie d'une pension de retraite différée en versement d'une somme en capital. UN لتوضيح أنه لا يوجد أي خيار في أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً.
    Pensions de retraite anticipée et de retraite différée UN استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل
    Pensions de retraite anticipée et de retraite différée UN استحقاقات التقاعد استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل
    Une dot différée n'est exigible qu'à la fin du délai de viduité (idda) prescrit par le cadi. UN ولا يعتبر المهر المؤجل مستحق الأداء إلا بانقضاء العدة وفق ما يقرره القاضي في الوثيقة.
    Pensions de retraite anticipée et de retraite différée UN استحقاقات التقاعد استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل
    La publication de la brochure a été différée, car la priorité a été accordée aux nouvelles élections et aux campagnes d'information afférentes. UN تم تأجيل نشر الكتيب بسبب المتطلبات ذات الأولوية المتعلقة بإعادة التصويت وما يتصل بها من حملات التوعية
    La reprise des travaux de la Conférence du désarmement ne peut plus être différée. UN لم يعد من الممكن تأجيل استئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Il a demandé de nouveau au pays hôte d'informer la ville hôte que la communauté diplomatique demandait que la date d'application soit différée. UN ودعا البلد المضيف مرة أخرى إلى إبلاغ المدينة المضيفة بأن الأوساط الدبلوماسية تطلب تأجيل تاريخ التنفيذ.
    Le montant révisé des crédits ouverts ne tient donc pas compte de l'actualisation différée du coût des postes; UN ومن ثم فلا يشمل الاعتماد المنقح مبالغ إعادة تقدير التكاليف المؤجلة للوظائف؛
    Conversion en capital d'une partie de la pension de retraite différée UN صرف جزء من استحقاقات التقاعد المؤجلة
    Il a indiqué que cette pratique était inhabituelle et qu'elle n'était pas prévue, par exemple, par les organisations internationales comme la Banque mondiale, le FMI et la BID dans les dispositions relatives à la pension de retraite différée. UN وأوضح أن هذه الممارسة غير معتادة ولا تمثل جزءا من الأحكام المتعلقة باستحقاقات التقاعد المؤجلة في المنظمات الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Cela signifie-t-il que cette prise de décisions est reportée jusqu'à la séance de cet après-midi? Sera-t-elle différée jusqu'à demain? Que signifie ce «report»? UN فهل يعني هذا أن البت مؤجل حتى جلسة عصر اليوم؟ أم أنه مؤجل حتى الغد؟ ما هو المقصود ﺑ " التأجيل " ؟
    ii) S'il s'agit d'un frère ou d'une sœur, lorsque la pension payable au participant était une pension de retraite différée. UN ' 2` في حال وجود أخ أو أخت، وكانت مستحقات المعاش التقاعدي الواجبة الدفع للمشترك مستحقات معاش تقاعدي مؤجلة.
    2. L'entraide judiciaire peut être différée par l'État Partie requis au motif qu'elle entraverait une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. UN 2 - ويجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن ترجئ تقديم المساعدة القانونية بدافع إمكانية تعارضها مع ما يجري من تحقيق أو ملاحقة قضائية أو إجراء قضائي.
    L'obligation n'est pas liée aux ressources dont les États parties disposent et ne peut pas être différée. UN ولا يتصل هذا الالتزام بالموارد المتاحة للدول الأطراف ولا يجوز تأجيله.
    Pour les travailleurs, ces versements en instance peuvent représenter une épargne et une consommation différée involontaires, vu leur accès limité au crédit à la consommation. UN ومن وجهة نظر العمال يمكن اعتبار هذه المدفوعات المعلقة مدخرات لا إرادية واستهلاكا مؤجلا لا إراديا، نظرا لضآلة فرص حصولهم على إئتمان استهلاكي.
    En effet, le dialogue en vue de normaliser les relations futures aurait déjà commencé si la démarcation n'avait pas été différée trois fois. UN والواقع أن الحوار لتطبيع علاقات المستقبل يمكن أن يبدأ الآن لو لم يؤجل ترسيم الحدود ثلاث مرات.
    b) Le Directeur général peut bénéficier d'une assurance maladie subventionnée après la cessation de service, comme suite au régime d'assurance maladie pendant le service, à compter de la date de versement d'une pension de retraite différée par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN (ب) يحق للمدير العام الحصول على التغطية المدعومة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة استمرارا لتغطيته بهذا التأمين أثناء الخدمة وذلك اعتبارا من التاريخ الذي يتلقّى فيه استحقاق تقاعد مؤجّل من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Il faudrait se limiter à examiner ceux qui correspondent à des mandats de l'Assemblée générale dont la mise en oeuvre ne peut être différée. UN وينبغي النظر فقط في الإضافات التي تجسد الولايات الصادرة عن الجمعية العامة ولا يمكن تأخيرها.
    11. La prorogation en fin de session a généralement lieu à la suite d'une annonce faite, au nom de la Reine, à la Chambre des lords, en présence des deux chambres réunies; elle est effective jusqu'à une date déterminée, qui peut être différée ou avancée par une proclamation ultérieure. UN 11- ويتم فض الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. ويجوز إرجاء التاريخ المعين للدورة الجديدة أو تقديمه بمرسوم لاحق.
    Le code de procédure pénale prévoit par ailleurs que l'exécution d'une peine de mort prononcée contre une femme enceinte doit être différée et peut être commuée en emprisonnement à vie si la Haute Cour le juge approprié. UN هذا مع العلم أن أصول المحاكمات الجنائية تنص فضلا عن ذلك على أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام، الصادرة حكما ضد امرأة حامل، يجب إرجاؤها ويمكن تخفيضها إلى سَجن مؤبد، إذا اعتبرت المحكمة العليا أن ذلك مناسب.
    Des mesures urgentes sont requises pour que ces amendements soient adoptés et que la réforme longuement différée du pouvoir judiciaire puisse enfin avoir lieu. UN وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا.
    Contrats à livraison différée: Contrats d'achat ou de vente d'un produit de base pour livraison différée (c'est-à-dire à terme). UN عقود التسليم الآجل: عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم المؤجل، أي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more