Seuls les impôts versés sous forme monétaire devraient être compris. Les impôts différés ne devraient pas l'être car ils ne sont pas toujours versés. | UN | ولا تؤخذ في الاعتبار إلاَّ الضرائب المسددة نقدياً لأن الضرائب المؤجلة قد لا تدفع، لذا ينبغي عدم شملها في هذا المبلغ. |
Parmi les produits différés, près de la moitié étaient virtuellement achevés à la fin de l'exercice biennal. | UN | وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين. |
Parmi les produits différés, près de la moitié étaient virtuellement achevés à la fin de l'exercice biennal. | UN | وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين. |
Pour la majorité de la population, les coûts d'ajustement se prolongent et les avantages promis sont différés, sauf pour la minorité qui est en mesure de s'enrichir par des activités hors marché. | UN | وبالنسبة ﻷغلبية الناس، تكون فترة تحمل تكاليف التكيف مطولة وتكون الفوائد التي وعدوا بها مؤجلة بينما تكون أقلية من الناس قادرة على تحقيق الثروات عن طريق أنشطة غير سوقية. |
Les effets différés du ralentissement de l’économie en Europe occidentale à la fin de 1998 et des crises financières continueront de se faire sentir, et les difficultés liées au déficit de la balance des opérations courantes freineront aussi la croissance. | UN | في حين أن اﻵثار المتأخرة للركود الذي حدث في أوروبا الغربية في نهاية عام ١٩٩٨ ولﻷزمة الاقتصادية ستظل قائمة، كما أن الصعوبات التي نتجت عن أوجه العجز العامة في الحسابات الجارية ستمثل عائقا أمام النمو. |
Il a préconisé que soient examinés d'urgence au niveau politique le plus élevé non seulement les problèmes que posent les versements tardifs ou différés des contributions, mais aussi le problème fondamental de l'insuffisance des réserves. | UN | ودعا إلى النظر العاجل على أعلى مستوى سياسي لا في مشاكل تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها فحسب، وإنما أيضا في المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الاحتياطيات. |
Le Comité reste saisi de la question des autres clauses de paiement comme les paiements automatiques différés ou les contre-garanties. | UN | ولا تزال مسألة فقرات الخصم مثل الخصم التلقائي المؤجل أو الضمانات المضادة، معروضة على اللجنة. |
ii) Paiements différés non honorés 484 102 | UN | `2` المدفوعات المؤجلة غير المدفوعة 484 116 |
ii) Paiements différés non honorés 489 103 | UN | `2` المدفوعات المؤجلة غير المدفوعة 489 117 |
Malgré l'accord de paiement différé, les paiements étaient reçus tardivement et les paiements différés étaient ensuite différés davantage encore. | UN | وبالرغم من اتفاق الدفع المؤجل، كانت المدفوعات تُستلم متأخرة وبالتالي كانت المدفوعات المؤجلة تؤجل لمدة أطول. |
Un intérêt sur les paiements différés commençait à courir à partir de la date d'échéance fixée. | UN | وأصبحت الفائدة على المدفوعات المؤجلة مستحقة الدفع اعتباراً من تاريخ الاعتماد. |
Des paiements différés ont euxmêmes été reportés; | UN | حيث تم تأجيل دفع مبالغ العناصر المؤجلة نفسها؛ |
Les pays débiteurs pourront ensuite demander que les versements différés soient à nouveau rééchelonnés sur cinq ans. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، قد تطلب البلدان المدينة إعادة جدولة على مدى خمس سنوات للمبالغ المؤجلة. |
Il a également informé par lettre le Gouvernement iraquien que les vols différés reprendraient la semaine suivante. | UN | كما وجه الرئيس التنفيذي رسالة إلى حكومة العراق يعلمها فيها أن التحليقات المؤجلة ستستأنف في اﻷسبوع التالي. |
Les organisations membres pourraient également faire des économies du fait des recrutements différés. | UN | ويمكن للمنظمات أن تحقق بعض الوفورات أيضا في هيئة تكاليف استقدام مؤجلة. |
La norme AC 501 reprend par ailleurs les principes de la création d'actifs différés contenus dans la norme IAS 12. | UN | واعتمد المعيار 501 أيضاً مبادئ إنشاء أصول مؤجلة والواردة في المعيار المحاسبي الدولي 12. |
15. RÉCLAMATION D'IMP AU TITRE DE L'INTÉRÊT SUR LES PAIEMENTS différés 136 | UN | 15- مطالبة شركة IMP بفوائد عن مدفوعات مؤجلة 153 |
2. Dans les cas appropriés, le Comité peut considérer que figurent dans un rapport récent des renseignements qui auraient dû figurer dans des rapports différés. | UN | 2- للجنة، في الحالات المناسبة، أن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير حديث يشمل معلومات كان ينبغي أن تدرج في التقارير المتأخرة عن موعد تقديمها. |
C. Caractéristique de danger H11 : matières toxiques (effets différés ou chroniques) | UN | جيم - الخاصية الخطرة H11: المواد التكسينية (ذات الآثار المتأخرة أو المزمنة) |
À notre avis, les débats sur l'opportunité de nouvelles réunions en 1996 et au-delà devraient être différés jusqu'à la session d'une semaine, en janvier, du Comité intergouvernemental de négociation. | UN | وفي رأينا أن أي مناقشة بشأن عقد اجتماعات أخرى في عام ١٩٩٦، وما بعده، ينبغي تأجيلها حتى انعقاد دورة اﻷسبوع الواحد التي تعقدها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في كانون الثاني/يناير. |
STOKI et Krupp ont conclu une série d'accords de versements différés (datés des 24 mars 1983, 5 mai 1985, 13 avril 1987 et 18 avril 1987). | UN | وأبرمت المؤسسة الحكومية لصناعات البناء وشركة كروب مجموعة من اتفاقات الدفع المؤجل (بتاريخ 24 آذار/مارس 1983، و5 أيار/مايو 1985، و13 نيسان/أبريل 1987، و18 نيسان/أبريل 1987). |
Conformément aux conditions de paiement du contrat < < ciment > > , la dernière tranche des paiements différés devait être versée le 30 juin 1991. | UN | ووفقاً لشروط السداد الواردة في عقد الأسمنت، كان من المقرر سداد القسـط المرجأ من الدفعة الأخيرة في 30 حزيران/يونيه 1991. |
En d'autres termes, les paiements tardifs ou différés créent un déséquilibre dans la situation de trésorerie de l'Organisation. | UN | وبعبارة أخرى، يؤدي التأخر والتأجيل إلى إيجاد خلل في الوضع النقدي للمنظمة. |
Le Comité estime qu'il ne s'agissait pas de travaux prévus par le contrat de détachement de personnel différés par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Il y a aussi des cas où un grand nombre de produits ont été différés sans raisons suffisantes : au moins 70 % d'entre eux concernent le Centre pour les droits de l'homme, la CNUCED et le Département des affaires humanitaires. | UN | وهناك أيضا حالات تم فيها تأجيل عدد كبير من النواتج بدون أسباب كافية لتأجيلها. والبرامج التي مثلت فيها هذه المعاملة ٧٠ في المائة أو أكثر من مجموع التأجيلات هي مركز حقوق الانسان، واﻷونكتاد، وادارة الشؤون الانسانية. |