"différences entre les sexes" - Translation from French to Arabic

    • بالجنسين
        
    • الاختلافات بين الجنسين
        
    • الفرق بين الجنسين
        
    • بالنسبة لنوع الجنس
        
    • التفرقة بين الجنسين
        
    • التمايز بين الجنسين
        
    • نوع الجنس ليصبح جزءا
        
    • للفروق بين الجنسين
        
    • على منظور جنساني
        
    • التي تراعَى فيها الاعتبارات الجنسانية
        
    • اختلافات بين الجنسين
        
    • الفروق الجنسانية
        
    • العوامل المتعلقة بنوع الجنس
        
    • بمعاملة الجنسين
        
    • يضع الجنسين
        
    Dans chaque cas, on tiendra pleinement compte des différences entre les sexes. UN وسيولى في جميع هذه اﻷنشطة انتباه خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين.
    Rapport du Secrétaire général intitulé " Participation effective et intégration des femmes au développement : question des différences entre les sexes dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement " UN تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    Bien que le nombre d'accidents ait fortement décrû au cours des dernières décennies et que le nombre de suicides ait augmenté, les différences entre les sexes n'ont pratiquement pas varié. UN وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا.
    Les rapports établis par les organismes du système des Nations Unies, conjointement ou séparément, ont contribué à faire progresser la compréhension des problèmes liés aux différences entre les sexes au niveau international. UN وقد ساعدت التقارير التي أعدتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، على تغيير فهم المسائل المتعلقة بالجنسين على الصعيد الدولي.
    Un projet de formation du personnel de l'OIT aux problèmes que posent les différences entre les sexes est actuellement mis en oeuvre en vue de renforcer la capacité de ce personnel de tenir compte de ces problèmes dans l'exercice de ses fonctions. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع لتدريب موظفي منظمة العمل الدولية في مجال اهتمامات الجنسين للنهوض بقدرتهم على ضمان الاهتمام بالجنسين لدى الاضطلاع بأنشطتهم.
    Rapport du Secrétaire général intitulé " Participation effective et intégration des femmes au développement : question des différences entre les sexes dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement " UN تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي
    Au cours de sa mission, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a suggéré au Centre et à d'autres institutions des Nations Unies, qu'il serait souhaitable de sélectionner des projets visant à lutter contre les inégalités liées aux différences entre les sexes. UN وقد أشار مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، أثناء زيارته لكمبوديا، على المركز وسائر وكالات اﻷمم المتحدة بأن من المستحسن تحديد مشاريع محددة تهدف إلى معالجة عدم المساواة في المسائل المتعلقة بالجنسين.
    Au Nigéria, un programme de 10,5 millions de dollars financé par les ressources spéciales du Programme (RSP) et portant sur l'intégration des femmes dans le développement doit permettre de prendre en compte dans la politique nationale les questions liées aux différences entre les sexes et de renforcer le pouvoir d'intervention des femmes dans le processus de développement du Nigéria. UN وفي نيجيريا هناك برنامج عن دور المرأة في التنمية قيمته ١٠,٥ ملايين دولار يقدم إليه الدعم من موارد البرنامج الخاصة سيقوم بإدراج القضايا المتعلقة بالجنسين في التيار الرئيسي للسياسة الوطنية وتمكين المرأة من تأدية دور هام في عملية التنمية في نيجيريا.
    ∙ Le système des Nations Unies devrait veiller à ce que tous les organismes puissent recourir aux compétences de spécialistes des questions liées aux différences entre les sexes, et ce dans tous les domaines; il devrait également offrir plus d'occasions à ces spécialistes d'approfondir leurs connaissances et de bénéficier d'une formation continue. UN • أن تكفل منظومة اﻷمم المتحدة توفير الخبرة المتخصصة المتعلقة بنوع الجنس لجميع الكيانات وفي جميع المجالات، وتزيد من إتاحة الفرص للمتخصصين في المسائل المتعلقة بالجنسين لتحسين مهاراتهم وتلقيهم التدريب المتواصل.
    Dans ce domaine, les différences entre les sexes sont bien connues. UN وفي هذا المجال، تم توثيق الاختلافات بين الجنسين توثيقاً جيداً.
    * Les différences entre les sexes dans les apports au foyer et dans l'utilisation du temps. UN :: الاختلافات بين الجنسين في الإسهامات داخل الأسرة المعيشية وفي استخدام الوقت.
    24. Il n'existe que de faibles différences ou pas de différences entre les sexes quant aux taux de scolarisation jusqu'au niveau secondaire. UN 24 الاختلافات بين الجنسين قليلة أو معدومة في معدلات التحاق الطلبة حتى مستوى الدراسة الثانوية.
    - Cours de formation permanente sur les différences entre les sexes destinés aux employés des garderies de l'enseignement élémentaire UN - التعليم المستمر لصالح عاملات الرعاية النهارية في التعليم ما قبل الابتدائي في مجال الفرق بين الجنسين
    c) Donner aux universités et aux instituts nationaux de recherche et de formation les moyens d'effectuer, d'une part des travaux de recherche orientés vers l'action et liés aux sexospécificités et, d'autre part, des études d'impact qui permettent aux responsables politiques de faire des choix avisés et soucieux des différences entre les sexes. UN (ج) بناء قدرة وطنية على إجراء بحوث ودراسات للأثر ذات توجه نحو السياسات العامة وتتعلق بالاعتبارات الجنسانية من جانب الجامعات ومعاهد البحث/ التدريب الوطنية للتمكين من صنع سياسات متخصصة بالنسبة لنوع الجنس وتستند إلى المعارف.
    Elle a souligné que deux des grandes causes d'inégalité étaient les différences entre les sexes et le machisme qui se traduisaient par une discrimination à l'égard des femmes et des filles et leur marginalisation dans la famille. UN وأشارت إلى سببين اثنين من الأسباب الأساسية لعدم المساواة هما التفاوت بين الجنسين وتعصب الرجل، مما يسفر عن التمييز القائم على التفرقة بين الجنسين وتهميش المرأة والفتاة داخل الأسرة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont réaffirmé la nécessité d'analyses qui tiennent compte des différences entre les sexes dans le domaine des droits de l'homme, et les ont énergiquement encouragées. UN وقد أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين من جديد وشجع بقوة تحليلات نشاط حقوق الإنسان التي تراعي التمايز بين الجنسين.
    273. Dans leurs politiques relatives aux enfants et à la jeunesse, les gouvernements devraient s'employer ouvertement à tenir compte des différences entre les sexes dans tous les programmes et stratégies de sorte que toute décision soit précédée d'une analyse des effets qu'elle pourra avoir sur les filles et sur les garçons. UN ٢٧٣ - وعند التصدي للمسائل المتعلقة باﻷطفال والشباب، ينبغي للحكومات الترويج لﻷخذ بسياسة فعالة وواضحة من أجل اعتماد منظور يراعي نوع الجنس ليصبح جزءا من الاتجاه العام لجميع السياسات والبرامج بحيث يتم، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل لﻵثار الناجمة عن القرارات بالنسبة لكل من البنات والبنين.
    - École accueillante pour les enfants et sensible aux différences entre les sexes UN مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين
    Nécessité de tenir compte des différences entre les sexes quand on étudie la pauvreté. UN التصدي لضرورة اشتمال تحليلات الفقر على منظور جنساني.
    La répartition des femmes par branche d'activité économique reflète des différences entre les sexes. UN 347 - إن توزيع المشاركة حسب قطاعات النشاط يبيّن لنا وجود اختلافات بين الجنسين.
    Un manuel sur la prise en compte des différences entre les sexes dans les recensements et les enquêtes a été confectionné et convenablement utilisé pour fournir des données ventilées par sexe aux fins de la planification. UN ووُضع دليل يتعلق بمراعاة الفروق الجنسانية في التعدادات والاستقصاءات واستُخدم على نحو ملائم لتوفير البيانات الجنسانية اللازمة للتخطيط.
    En conséquence, l'Étude est articulée autour de trois questions clefs du développement, dans lesquelles la prise en considération des différences entre les sexes s'avère déterminante pour le succès des politiques et des programmes. UN وبناء عليه، تركز الدراسة الاستقصائية على ثلاث قضايا محورية بالنسبة للتنمية تثبت فيها العوامل المتعلقة بنوع الجنس إنها حاسمة في صياغة السياسات والبرامج الناجحة.
    Par ailleurs, un an après la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Plan d'action de cette conférence a été largement diffusé auprès des secteurs public et privé, ce qui a eu pour résultat un examen plus approfondi des politiques liées aux différences entre les sexes. UN وفضلا عن ذلك، بعد عام من عقد المؤتمـــــر العالمي الرابع المعني بالمرأة، جرت توعية القطاعين العام والخاص بصورة عامة توعية كبيرة بمنهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر، معززة بذلك السياسات المتعلقة بمعاملة الجنسين.
    10. Les conclusions tirées de l'analyse de ces questions seront présentées dans la dernière section, intitulée " Mesures visant à tenir compte des différences entre les sexes dans le programme Action 21 " . UN ١٠ - وفي الفصل اﻷخير، ستستخلص استنتاجات من تلك المناقشات والتحليلات. وسيكون عنوان الفصل " تدابير ﻹدماج نهج يضع الجنسين في الحسبان في جدول أعمال القرن ٢١ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more