"différenciées et des capacités" - Translation from French to Arabic

    • المتباينة وقدرات
        
    • المتمايزة وقدرات
        
    • المتمايزة والقدرات
        
    • كانت متباينة وقدرات
        
    • متمايزة ولقدرات
        
    • كانت متباينة وقدرة
        
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    L'Inde œuvrera en faveur d'un accord qui tienne compte des impératifs de développement des pays en développement et soit fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وستعمل الهند من أجل التوصل إلى نتيجة تعترف بضرورات التنمية للبلدان النامية وترسخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل بلد.
    9. La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier le principe d'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées [et des capacités respectives, en tenant compte de la capacité de paiement et des émissions de gaz à effet de serre]. UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]
    172. La mobilisation des ressources financières est guidée par les principes de la Convention, en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et prend en considération {le principe du pollueur-payeur,} {et les responsabilités historiques}. UN 172- ويُسترشد في توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، ويُراعى {مبدأ تغريم الملوث،} {والمسؤوليات التاريخية}.
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    iii) De tous les pays, en stricte conformité avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives (Mexique, MISC.2); UN `3` جميع البلدان بما يتفق تماماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها (المكسيك، Misc.2)؛
    Les MAAN, qui peuvent inclure des projets et des programmes, sont arrêtées dans le cadre d'un processus impulsé par les pays, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    En particulier, elles ont mis l'accent sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, sur le principe pollueur-payeur, sur le principe de précaution, sur le principe de la responsabilité historique et sur le principe de l'équité. UN وعلى وجه التحديد، أكدت الأطراف على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، ومبدأ تغريم الملوِّث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية، ومبدأ الإنصاف.
    La vision commune serait ainsi axée sur une mise en œuvre renforcée de la Convention par une action mondiale qui respecte le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives et tient compte de la situation propre à chaque pays. UN وهكذا ستركِّز الرؤية المشتركة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق بذل جهود عالمية تحترم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف وتراعي الظروف الوطنية.
    De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. UN وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    Certaines Parties ont fait observer que le principe de l'équité servait de cadre à l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et qu'il faudrait être juste lorsque l'on analyserait les incidences des différentes idées et propositions relatives au Plan d'action de Bali. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن مبدأ الإنصاف يُتيح إطاراً لتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، وأن توخي العدل سيكون ضرورياً عند تحليل الآثار المترتبة على الأفكار والمقترحات المختلفة المتعلقة بخطة عمل بالي.
    17. Les Parties ont réitéré leurs vues sur la contribution des différents groupes de pays à l'effort global d'atténuation prévu dans la Convention, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 17- وكررت أطراف أيضاً آراءها بشأن إسهام مجموعات البلدان المختلفة في جهود التخفيف العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، آخذة في الحسبان مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    8. Les Parties ont souligné l'importance de plusieurs principes, dont celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, le principe pollueurpayeur, le principe de précaution, la responsabilité historique au regard de l'avenir et le principe d'équité. UN 8- وأبرزت الأطراف أهمية عدة مبادئ، منها مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف، ومبدأ تغريم الملوث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية مع التطلع إلى المستقبل، ومبدأ الإنصاف.
    Les mesures prises en vertu du présent Protocole apportent une contribution majeure permettant de s'orienter vers une société à faible émission de gaz à effet de serre, qui soit compatible avec les objectifs du développement durable et concorde avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف.
    D'autres participants ont noté que la responsabilité historique pouvait faire l'objet de démarches différentes qui ne soient pas liées uniquement aux niveaux des réductions d'émissions des Parties visées à l'annexe I mais plutôt au principe plus général des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives énoncé dans la Convention. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن بالإمكان التعامل مع جانب المسؤولية التاريخية من منطلق نُهُج مختلف، ليست مرتبطة حصراً بمستويات خفض الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وإنما بالمبدأ الأعم المتمثل في المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف كما هي مبينة في الاتفاقية.
    4. La chambre de la facilitation est chargée de donner des conseils et d'apporter une aide aux Parties aux fins de l'application du Protocole et de promouvoir le respect, par les Parties, des engagements qu'elles ont pris en vertu du Protocole, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des Parties, énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN 4- يكون فرع التيسير مسؤولاً عن تقديم المشورة والتسهيلات للأطراف في مجال تنفيذ البروتوكول وفي مجال تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف من الأطراف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    4. Le groupe de la facilitation est chargé de donner des conseils et d'apporter une aide aux Parties aux fins de l'application du Protocole et de promouvoir le respect, par les Parties, des engagements qu'elles ont pris en vertu du Protocole, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des Parties, énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN 4- يكون فرع التيسير مسؤولاً عن تقديم المشورة والتسهيلات للأطراف في مجال تنفيذ البروتوكول وفي مجال تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف من الأطراف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    La chambre de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Les Ministres ont admis que le changement climatique faisait peser des risques importants et posait de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont demandé que soit très rapidement lancée une action au niveau mondial pour y faire face, dans le respect de l'équité et conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités de chacun. UN 440- أقرّ الوزراء بأن تغيُّر المناخ يشكِّل مخاطر وتحدّيات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدّي لتغيُّر المناخ على أساس الإنصاف ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتَركة وإن كانت متباينة وقدرات هذه البلدان.
    24. [Les pays en développement parties peuvent renforcer leurs mesures d'atténuation en adoptant des MAAN compatibles avec les principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 24- [يجوز للبلدان النامية الأطراف أن تعزز إجراءات التخفيف الخاصة بها عن طريق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more