"différend concernant" - Translation from French to Arabic

    • نزاع يتعلق
        
    • نزاع بشأن
        
    • الخلاف بشأن
        
    • النزاع بشأن
        
    • النزاعات المتعلقة
        
    • نزاعات بشأن
        
    • النزاع المتعلق
        
    • لنزاع
        
    • المتنازع عليه
        
    • المنازعات الناشئة عن
        
    • خلافات حول
        
    • خلاف بشأن
        
    • بالمنازعات بشأن
        
    • نزاع يتصل
        
    • نزاعات متصلة
        
    En cas de différend concernant l'interprétation des présentes décisions, c'est le texte anglais qui fait foi. UN في حال وجود أي نزاع يتعلق بهذه القرارات، يسري النص الانكليزي.
    L'opinion de la population est un facteur important dans la réalisation de la décolonisation, sauf lorsqu'il y a un différend concernant les droits d'un autre État. UN ويُعد رأي السكان عامل مهم في تحقيق إنهاء الاستعمار، إلا إذا كان هناك نزاع يتعلق بحقوق دولة أخرى.
    En l'absence d'un différend concernant la question de savoir si un contrat a été conclu, un tribunal a refusé d'analyser l'effet de l'article 92. UN وقد رفضت إحدى المحاكم تحليل أثر المادّة 92 نظراً لعدم وجود نزاع بشأن إبرام العقد.
    différend concernant l'interprétation ou l'exécution UN الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le différend concernant la procédure n'avait toujours pas été réglé. UN وحتى كتابة هذه الوثيقة لم يُحل النزاع بشأن الإجراء بعد.
    Il l'avait signalé à N. et lui avait recommandé de régler tout différend concernant la présidence du parti au sein de celui-ci. UN بذلك وأوصى بأن تُحَل جميع النزاعات المتعلقة بقيادة الحزب داخل الحزب.
    Pour ce qui est de la note du Danemark et de celle du Canada, elles ne mentionnent ni différend concernant la démarcation des espaces marins ni aucun autre différend territorial, et ne font donc pas obstacle à l'examen de la demande russe. UN أما مذكرتا الدانمرك وكندا فهما لا تتضمنان أي إشارة إلى وجود نزاعات بشأن تحديد المجال البحري أو أي نزاع إقليمي غير ذلك، وهما بالتالي لا تشكلان عائقا في وجه النظر في تقريرنا.
    Nous demandons instamment au Gouvernement français de travailler au règlement du différend concernant l'île de Tromelin, sur laquelle Maurice a la souveraineté. UN وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها.
    Enfin, les efforts destinés à promouvoir un règlement politique du différend concernant le Jammu-et-Cachemire doivent prendre en compte trois réalités. UN أخيرا، إن الجهودالرامية إلى تعزيز تسوية سلمية لنزاع جامو وكشمير يجب أن تراعى فيها ثلاث حقائق.
    Prenant note de la décision adoptée le 14 février 1997 par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko (S/1997/126), et prenant note de la tenue à Vienne, le 7 mars 1997, de la Conférence sur la mise en oeuvre de la sentence arbitrale relative à Brcko, UN " وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقــة برتشكو S/1997/126)، المرفق(، وإذ يلاحـظ أن مؤتمــر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧،
    (11) La Mongolie " ne s'estime pas liée par les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17, selon lesquelles tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention est, à la demande de toute partie à ce différend, soumis à arbitrage ou renvoyé à la Cour internationale de Justice pour décision. " UN )١١( " ... لا تعتبر نفسها ملتزمة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية التي تقضي بأنه يمكن احالة المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بناء على طلب أي طرف في النزاع " .
    1. Tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Traité est réglé par voie de consultation entre les Parties. UN المادة ١١ ١ - تسوى أي خلافات حول تفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها عن طريق المشاورات بين الطرفين.
    Les combats auraient éclaté au sujet d'un différend concernant l'imposition de taxes aux camions qui traversaient la ville. UN وأفادت التقارير بأن القتال بدأ من جراء خلاف بشأن موضوع فرض مكوس على الشاحنات العابرة للمدينة.
    Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. UN عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس.
    Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. UN عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس.
    Un État ou une organisation internationale peut être tout à fait d'accord avec une règle énoncée dans une disposition du traité, mais refuser néanmoins la compétence d'un organe conventionnel ou d'une instance judiciaire pour se prononcer sur tout différend concernant l'application et l'interprétation de cette règle. UN ويمكن أن توافق دولة أو منظمة دولية تماما على قاعدة واردة في حكم من أحكام المعاهدة، لكن يمكن مع ذلك أن ترفض اختصاص هيئة تعاهدية أو هيئة قضائية بالبت في أي نزاع يتعلق بتطبيق وتفسير هذه القاعدة.
    En cas de différend concernant l'existence d'une relation formelle de travail entre le travailleur et l'employeur, on présume qu'une telle relation existe dès lors que sont présents les éléments constitutifs d'une telle relation. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    différend concernant l'interprétation ou l'exécution UN الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ
    21. Les relations avec la Grèce ont continué à s'améliorer, mais le différend concernant le nom du pays n'a pas été réglé. UN ٢١ - وبالرغم من أن العلاقات مع اليونان قد استمرت في التحسن، فإن النزاع بشأن القضية المتصلة بالاسم ما زال قائما.
    Elle aimerait savoir si les femmes ont accès à la gratuité de l'aide judiciaire en cas de divorce, y compris de différend concernant la garde des enfants et la répartition des biens matrimoniaux. UN وتساءلت عما إذا كانت للنساء إمكانية الحصول على المعونة القانونية المجانية في إجراءات الطلاق، بما في ذلك النزاعات المتعلقة بالنفقة والحضانة وتوزيع الأصول الزوجية.
    e) L'Indonésie et l'ONU devraient convenir de la manière de résoudre tout différend concernant le tracé exact de la frontière entre le Timor oriental et le Timor occidental, y compris celle de l'enclave d'Ambeno. UN )ﻫ( ينبغي أن تتفق إندونيسيا واﻷمم المتحدة على كيفية حل أية نزاعات بشأن الموقع الدقيق لخط الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية، بما في ذلك حدود جيب أمبينو.
    Régler le différend concernant les écarts interfonds dans les comptes avec l'UNOPS UN تسوية النزاع المتعلق بالفروق في أرصدة الصناديق المشتركة في حساباته مع مكتب خدمات المشاريع
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Prenant note de la décision adoptée le 14 février 1997 par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko (S/1997/126), et prenant note de la tenue à Vienne, le 7 mars 1997, de la Conférence sur la mise en oeuvre de la sentence arbitrale relative à Brcko, UN وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة برتشكو (S/1997/126)، وإذ يلاحظ أن مؤتمر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧،
    (12) La Mongolie " ne s'estime pas liée par les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17, selon lesquelles tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention est, à la demande de toute partie à ce différend, soumis à arbitrage ou renvoyé à la Cour internationale de Justice pour décision. " UN )١٢( " ... لا تعتبر نفسها ملتزمة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية التي تقضي بأنه يمكن احالة المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بناء على طلب أي طرف في النزاع " .
    Le Gouvernement de la République du Yémen était entré en contact avec les plus hautes autorités du Gouvernement érythréen dans le but de faire le point et de réaffirmer le profond attachement de la République du Yémen aux relations avec l'Érythrée et son désir sincère de régler tout différend concernant les frontières maritimes avec elle par le dialogue et des négociations pacifiques, conformément aux lois et aux instruments internationaux. UN وقد قامت حكومة الجمهورية اليمنية بإجراء اتصالات مع أعلى المستويات في الحكومة الاريترية بهدف احتواء الموقف، وتأكيد حرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلمي وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Il n'a pas été possible d'organiser des élections en juillet, comme prévu, en raison d'un différend concernant la région de Jéricho. UN فقد كان من المقرر أن تعقد الانتخابات في تموز/يوليه غير أن هذا لم يكن ممكنا بسبب خلاف بشأن منطقة أريحا.
    2. En cas de différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord, les dispositions de la Convention ayant trait au règlement des différends s'appliquent aux États parties au présent Accord, qu'ils soient parties ou non à la Convention. UN ٢ - فيما يتعلق بالمنازعات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تطبق اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية على الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق سواء كانت تلك الدول دولا أطرافا في الاتفاقية أو لم تكن.
    216. L'Administration a fait savoir au Comité qu'elle insère désormais dans les contrats une disposition selon laquelle en cas de différend concernant une facture, c'est la date de règlement du litige qui est considérée comme la date à laquelle commence à courir le délai dans lequel une ristourne est accordée pour paiement ponctuel. UN ٦١٢ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها قد أدرجت حاليا بندا في العقود يقضي بأن يكون تاريخ تسوية أي نزاع يتصل بفاتورة ما هو تاريخ استحقاق الخصومات الممنوحة مقابل تعجيل الدفع.
    b) Examen de toute information relative à un éventuel différend concernant la demande, et décisions, en application de l'article 46 et de l'annexe I, sur le fait de poursuivre ou non l'examen de la demande ou d'une partie de celle-ci. UN (ب) النظر في أية معلومات تتعلق بأي نزاعات متصلة بالطلب، والبت وفقا للمادة 46 من المرفق الأول لهذا النظام فيما إذا كان سيجري النظر في الطلب أو جزء منه أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more