Ayant reçu une plainte au sujet du différend relatif à ce projet, le Bureau de l'aménagement foncier et des ressources de Hangzhou a pris des dispositions diverses pour organiser une médiation avec la famille de Liang Liwan. | UN | واتخذ مكتب هانغتشو للأراضي والموارد، عندما تلقى شكوى بشأن النزاع المتعلق بالهدم وإعادة التوطين، ترتيبات متعددة الأطراف للوساطة مع عائلة ليانغ ليوان. |
différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua) | UN | 8 - النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) |
Résoudre un différend relatif à la souveraineté sur ce territoire contre la volonté de son peuple n'était pas un moyen valable de décolonisation. | UN | وأضاف أن حل أي نزاع على السيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار. |
Il exprime également sa solidarité avec les peuples d'Amérique latine à propos du différend relatif à la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | وقال إنه يعرب أيضاً عن تضامنه مع شعوب أمريكا اللاتينية بشأن النزاع على سيادة جزر مالفيناس. |
Dans son avis consultatif sur le différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, elle a déclaré : | UN | وقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان: |
La même question pourrait être posée dans le cas où un lien juridictionnel s'appliquant incontestablement au différend relatif à l'acte illicite en question existerait entre l'État présumé lésé et l'État présumé fautif du fait de leur acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ويمكن أن يطرح نفس السؤال فيما يتعلق بقضية يكون فيها النزاع بشأن الفعل غير المشروع محل البحث مشمولا دون منازع برابطة اختصاصية بين الدولة التي تدعي أن الضرر لحقها والدولة التي يدعى بأنها خرقت القانون بحكم قبولهما للشرط الاختياري الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie | UN | 10 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكربي |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
La Cour a donc jugé qu'elle avait compétence, sur la base du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur ces autres formations maritimes. | UN | وبالتالي قضت المحكمة بأنه لها اختصاصا، بموجب ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى. |
Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; | UN | تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛ |
Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la délimitation maritime entre les parties. | UN | تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للنظر في النزاع المتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين``. |
Dit qu'elle a compétence pour statuer sur le différend relatif à la convocation en tant que témoin, adressée le 14 février 2007 au Président de la République de Djibouti; | UN | تقضي بأن لها اختصاصا للبت في النزاع المتعلق بالاستدعاء للشهادة الموجه إلى رئيس جمهورية جيبوتي في 14 شباط/فبراير 2007؛ |
L'Assemblée générale et le Comité spécial ont reconnu que ce différend relatif à la souveraineté relevait d'une situation coloniale particulière et spéciale. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة واللجنة الخاصة بوجود نزاع على السيادة، بوصفه حالة استعمارية خاصة ومتميزة. |
Tout différend relatif à l'application de cette disposition est réglé par la Commission des relations intercommunautaires. | UN | وتحسم لجنة العلاقات بين الجماعات أي نزاع على تطبيق هذا الحكم. |
Elle a réaffirmé la nécessité pour les Gouvernements argentin et britannique d'entamer, aussitôt que possible, des négociations sur leur différend relatif à la souveraineté, afin de trouver une solution pacifique à cette controverse prolongée. | UN | كما أكدت من جديد ضرورة أن تشرع حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة في التفاوض بشأن النزاع على السيادة في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الممتد. |
En présentant ses propositions en décembre 1997, le Ministre espagnol des affaires étrangères a reconnu que l'Espagne ne souhaite pas imposer au peuple de Gibraltar telle ou telle solution au différend relatif à la souveraineté. | UN | وعندما قدم اقتراحاته في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، سلم السيد ماتوتس بأن اسبانيا لا تريد أن يفرض حل لمشكلة النزاع على السيادة على شعب جبل طارق. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a déclaré: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Dans son avis consultatif sur le différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, elle déclarait: | UN | فقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
L'accord officialisera les opérations jusqu'à ce qu'un appel d'offres transparent puisse être organisé, une fois que le différend relatif à la propriété légale de la plantation aura été réglé. | UN | وهذا الاتفاق سيضفي طابعاً رسمياً على العمليات إلى أن يمكن إجراء تقديم للعروض على نحو شفاف حالما يجرى تسوية النزاع بشأن الملكية القانونية للمزرعة. |
Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie | UN | 8 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Le demandeur a sollicité la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à New York et tranchant un différend relatif à l'interprétation d'une clause de dommages-intérêts spécifiés dans un accord de licence. | UN | قدّم المدَّعي طلباً للاعتراف بقرار تحكيم صدر في نيويورك يسوّي منازعة تتعلق بتفسير شرط بشأن التعويضات المقطوعة يرد في اتفاق ترخيص، وإنفاذ هذا القرار. |
3) On trouve également mention de l'obligation d'indemniser qui incombe à l'Organisation des Nations Unies dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant l'affaire du différend relatif à l'immunité de juridiction d'un Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | (3) وقد أشارت محكمة العدل الدولية أيضاً، في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية()، إلى الالتزام بدفع التعويض الواقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Le défendeur a demandé la suspension de la poursuite de la procédure et, conformément à la clause compromissoire figurant dans l'acte d'engagement mutuel portant sur la résidence concernée, le renvoi à l'arbitrage d'un différend relatif à la gestion dudit bâtiment. | UN | وطلب المدَّعَى عليه إيقاف كل دعاوى التحكيم الأخرى بموجب شرط التحكيم في عقد تضامن ملاك المنزل فيما يخص منازعة بشأن إدارة المباني. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a dit: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |