"différends internationaux" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات الدولية
        
    • المنازعات الدولية
        
    • للمنازعات الدولية
        
    • الخلافات الدولية
        
    • منازعات دولية
        
    • منازعاتهم الدولية
        
    • الصراعات الدولية
        
    • للنزاعات الدولية
        
    • المنازعات على الصعيد الدولي
        
    • منازعاتها الدولية
        
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Il reconnaît aussi l'importance du règlement pacifique des différends internationaux et attache beaucoup de prix au rôle que joue la Cour internationale de Justice, lequel doit être promu et appuyé. UN كما يؤمن السودان بأهمية تسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، ويثمِّن دور محكمة العدل الدولية ويدعو إلى تعزيزه ودعمه.
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Autant de changements qui obligent la communauté internationale à revoir la façon dont est géré le principal organe judiciaire des Nations Unies, pour ce qui est de sa fonction consultative et contentieuse, dans le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وكل هذا يلزم المجتمع الدولي بإعادة تقييم الطريقة التي تدار بها الهيئة القضائية الرئيسية باﻷمم المتحدة لدى اضطلاعها بوظيفتي الفتوى والقضاء فيما يختص بتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية.
    L'élimination de la tension et le règlement des différends internationaux qui persistent en Asie de l'Est sont d'une importance vitale pour le maintien de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique. UN إن إزالة التوتر، وحل ما تبقى من منازعات دولية في شرق آسيا، هما أمر له أهمية حيوية لحفظ السلام واﻷمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كلها.
    Le Gouvernement kirghize appuie l'activité de la Cour internationale de Justice, mécanisme clé du règlement pacifique des différends internationaux. UN 68 - وتدعم حكومته عمل محكمة العدل الدولية التي هي آلية أساسية لتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines sont attachées à l'état de droit international et au rôle des institutions qui font progresser la primauté du droit et tranchent les différends internationaux. UN وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية.
    Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. UN لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة.
    Durant son mandat, il n'a cessé d'œuvrer pour renforcer la légitimité de l'Organisation des Nations Unies dans la résolution pacifique des différends internationaux. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Le blocus est un moyen non civilisé et destructeur de régler les différends internationaux. UN تلك طريقة غير متحضرة وغير بناءة لتسوية النزاعات الدولية.
    La Cour joue aujourd'hui un rôle important dans la prévention et la solution des différends internationaux. UN وتضطلع المحكمة اليوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات الدولية وحلها.
    1990 : Réglement pacifique des différends internationaux en Europe, Académie de droit international de La Haye. UN 1990 تسوية المنازعات الدولية في أوروبا بالوسائل السلمية، أكاديمية القانون الدولي ، لاهاي.
    Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. UN وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات.
    Quelques États ont souligné qu'il fallait régler les différends internationaux dans le cadre des mécanismes régionaux et internationaux. UN وأكدت قلة من الدول أهمية تسوية المنازعات الدولية بواسطة الآليات الإقليمية والدولية.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    À l'heure où la Cour bénéficie d'une certaine popularité et où son rôle dans le règlement pacifique des différends internationaux fait l'objet d'éloges, il importe au plus haut point de faire en sorte que la nature exacte de ses travaux soit bien comprise de tous. UN وفي الوقت الذي ازدادت فيه شعبية المحكمة، وتم الاعتراف بدورها في حل الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، من الحيوي الحرص على أن تكون الطبيعة الدقيقة لعمل المحكمة معروف لدى الجميع بشكل كامل.
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends internationaux par les moyens pacifiques de leur choix compte dûment tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وذكرت أن الدول ملزمة بتسوية ما ينشب بينها من منازعات دولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة.
    3. Les Membres de l'Organisation règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger. UN " ٣ - يفض جميع أعضاء الهيئة منازعاتهم الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عُرضة للخطر.
    L'Égypte est convaincue de l'importance de la valeur juridique et morale des avis et jugements de la Cour et du rôle majeur que celle-ci est appelée à jouer pour régler les différends internationaux avec l'objectivité, l'indépendance et la neutralité requises, d'une manière qui renforce la primauté du droit au niveau international. UN وتؤمن مصر بأهمية القيم القانونية والأخلاقية لأحكام وفتاوى محكمة العدل الدولية وبالدور الهام الذي تؤديه لحل الصراعات الدولية بالموضوعية اللازمة والاستقلال والحياد وبطريقة تعزز سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    Les activités relatives à la fourniture d'un appui matériel et logistique aux États pour le règlement de différends internationaux sont exécutées par le Bureau des affaires juridiques. UN 31 - الأنشطة المتعلقة بتقديم الدعم المادي واللوجستي إلى الدول من أجل تسوية المنازعات على الصعيد الدولي يقوم بها مكتب الشؤون القانونية.
    Il s'agit notamment du paragraphe 3 de l'Article 2, qui stipule que tous les États Membres règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وتشمل هذه المواد الفقرة 3 من المادة 2 التي تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more