"différends territoriaux" - Translation from French to Arabic

    • منازعات إقليمية
        
    • المنازعات الإقليمية
        
    • النزاعات الإقليمية
        
    • نزاعات إقليمية
        
    • المنازعات البرية
        
    • نزاعات على الأراضي
        
    • بالمنازعات على الأراضي
        
    • المنازعات الحدودية
        
    • بشأن الأراضي المتنازع
        
    Certains sont dus à des différends territoriaux, religieux ou ethniques remontant à la période coloniale. UN وبعضها نشأ من منازعات إقليمية ودينية وعرقية ما زالت باقية منذ العهود الاستعمارية.
    Réaffirmant également que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه لا تغيير للحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية لأي منازعات إقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Les différends territoriaux et de frontières, tant terrestre que maritime, sont par ailleurs à l'origine de nombreux contentieux. UN والمصدر الآخر للكثير من الدعاوى القضائية هو المنازعات الإقليمية والحدودية، البرية والبحرية معا.
    L'Asie, avec ses nombreux différends territoriaux non réglés et ses multiples tensions militaires, est devenue le nouveau marché mondial des armes. UN وأصبحت آسيا، بسبب النزاعات الإقليمية العديدة التي لم تحل، والتوترات العسكرية، سوقاً جديدة للأسلحة العالمية.
    :: L'introduction des armes nucléaires dans les régions où de graves différends territoriaux existent entre pays voisins; UN :: إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية خطيرة بين البلدان المتجاورة؛
    Après cette série de différends territoriaux et maritimes, la Cour a rendu en juin un arrêt dans une affaire de nature tout à fait différente, puisqu'il s'agissait de Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France). UN وبعد هذه المجموعة من المنازعات البرية والبحرية، أصدرت المحكمة حكما في حزيران/يونيه في قضية تختلف اختلافا كاملا من حيث نوعها، وهي القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا).
    Réaffirmant également que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه لا تغيير للحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية لأي منازعات إقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Il a supposé qu'il n'y aurait pas de différends territoriaux avec ses voisins puisque ses frontières coloniales ont été clairement définies, reconnues et acceptées par tous les pays voisins au moment de l'indépendance. UN ولقد افترضت بأنه لن تكون هناك أية منازعات إقليمية مع جيرانها، باعتبار أن حدودها الاستعمارية محددة بوضوح ومعترف بها ومقبولة وقت الاستقلال من جميع جيرانها.
    Tous les États de la région aspirent et s'emploient à faire de l'Amérique latine et des Caraïbes une zone de paix et de coopération qui ne connaîtrait pas de différends territoriaux entre les États. UN وإن توحد أمريكا اللاتينية والكاريبي في منطقة سلام وتعاون تخلو من منازعات إقليمية بين الدول يعد طموحا دائما وإنجازا مستمرا للمنطقة بأكملها.
    Tous les États de la région aspirent et s'emploient à faire de l'Amérique latine et des Caraïbes une zone de paix et de coopération qui ne connaîtrait pas de différends territoriaux entre les États. UN وإن توحد أمريكا اللاتينية والكاريبي في منطقة سلام وتعاون تخلو من منازعات إقليمية بين الدول يعدّ طموحاً دائماً وإنجازاً مستمراً للمنطقة بأكملها.
    — Absence de différends territoriaux ou frontaliers avec les États voisins; UN - عدم وجود منازعات إقليمية أو حدودية مع الدول المجاورة؛
    Elles comprennent les différends territoriaux et frontaliers, le statut de ressortissants et les biens des États, des affaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales et autres. UN وهي تغطي جميع القارات كما أنها متنوعة، تشمل منازعات إقليمية وحدودية، ووضع مواطني وممتلكات الدول، وقضايا متعلقة بصون السلام والأمن الدوليين، وغيرها.
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    Réaffirmant que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    On ne devrait pas laisser les puissances occupantes nous mettre devant le fait accompli sur le terrain pour essayer de régler leurs différends territoriaux sur une telle base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    En ce qui concerne les différends territoriaux et maritimes avec ses voisins, la Chine a fait preuve d'un esprit constructif afin de surmonter les divergences d'opinions et de favoriser un développement commun. UN وفي النزاعات الإقليمية والبحرية مع جيرانها، أبدت الصين روحا بناءة بهدف التغلب على الخلافات وتعزيز التنمية المشتركة.
    Le Comité devrait dire à l'Espagne de porter ses revendications devant la Cour internationale de Justice qui, contrairement au Comité spécial, a été créée pour connaître des différends territoriaux. UN وينبغي أن تقول اللجنة لإسبانيا بأن تأخذ مزاعمها إلى محكمة العدل الدولية، وهي التي أُنشئت لتناول النزاعات الإقليمية خلافا للجنة الخاصة.
    L'introduction des armes nucléaires dans les régions où de graves différends territoriaux existent entre pays voisins UN إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية شديدة بين البلدان المتجاورة
    Grâce à des négociations et à un dialogue menés avec détermination et patience, son gouvernement a réglé avec succès la majorité des différends concernant les frontières que la Chine entretient avec les États voisins, et il compte adopter la même approche pour régler les conflits qui subsistent, qu'il s'agisse de différends territoriaux ou de la délimitation du plateau continental et des océans. UN وقد نجحت حكومته، بإصرارها على سلوك طريق التفاوض والحوار بنشاط وصبر، في حل النزاعات الحدودية مع معظم الدول المجاورة، وتتبع النهج ذاته إزاء المسائل التي تنتظر الحل، سواء كانت نزاعات إقليمية أو تعيين حدود الجرف القاري والمحيطات.
    Ces affaires avaient des objets très variés : différends territoriaux et maritimes, dommages à l'environnement et conservation des ressources biologiques, violation de l'intégrité territoriale, violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme, génocide, interprétation et application de conventions et traités internationaux, interprétation des arrêts de la Cour. UN 6 - وانطوت تلك القضايا على مجموعة واسعة من المواضيع من قبيل: مواضيع المنازعات البرية والبحرية، والأضرار البيئية، وحفظ الموارد الحية، وانتهاك السلامة الإقليمية، وانتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والإبادة الجماعية، وتفسير الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتطبيقها، وتفسير الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Fort heureusement, le Monténégro et la Bosnie-Herzégovine n'ont pas de différends territoriaux ou d'autres litiges en souffrance. UN ولحسن الحظ، لا توجد نزاعات على الأراضي أو مسائل أخرى عالقة بين الجبل الأسود والبوسنة والهرسك.
    C'est ainsi que figurent traditionnellement au rôle de la Cour des affaires relatives à des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent voir fixer leurs frontières terrestres et maritimes ou déterminer duquel d'entre eux relève la souveraineté sur certains espaces. UN وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة.
    Notre région se distingue en effet sur le plan international pour avoir définitivement dépassé les différends territoriaux de manière pacifique et négociée, ce qui montre notre esprit de compromis et notre respect du droit international. UN والواقع أن منطقتنا متميزة على الساحة الدولية لأنها تغلبت مرة واحدة وإلى الأبد على المنازعات الحدودية بطريقة سلمية وعن طريق التفاوض، مظهرة روح الوفاق لدينا وتمسكنا بالقانون الدولي.
    Des pseudo-politiciens continuent de rejeter la paix même lorsque les différends territoriaux ont été réglés. UN إن السياسات المارقة ترفض السلام حتى عندما وحيثما يتم التوصل إلى حل بشأن الأراضي المتنازع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more