| En outre, je voudrais noter que, dans une large mesure, cette session a été différente des travaux de la Commission au cours des années précédentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أنوه بأن هذه الدورة كانت إلى حد كير مختلفة عن عمل الهيئة في السنوات السابقة. |
| Nous savons également que la crise que constituent les accidents mortels de la circulation est différente des autres crises, car elle n'est ni une catastrophe naturelle ni une guerre. | UN | كما نعلم أن الأزمة المميتة لحوادث الاصطدام على الطرق مختلفة عن الأزمات الأخرى لأنها ليست كارثة طبيعية أو حربا. |
| Selon le droit international, de telles dispositions sont traitées de façon différente des obligations individuelles notées ci-dessus. | UN | وبموجب القانون الدولي، تعامل هذه الأحكام معاملة مختلفة عن معاملة الالتزامات الفردية المذكورة أعلاه. |
| Cette vidéo, elle est différente des autres. - Pourquoi ? | Open Subtitles | هذا الشريط المصور مختلف عن الأشرطة الأخرى، لماذا؟ |
| Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. | UN | ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو. |
| Comme la pauvreté touche les femmes de manière différente des hommes, la dimension de genre revêt une importance particulière lorsque l'on aborde cette question. | UN | والفقر يمس المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل، والبعد المتعلق بالجنس يكتسب أهمية خاصة عندما يتناول المرء هذه المسألة. |
| On a également affirmé que les garçons apprennent d'une façon différente des filles. | UN | ويزعم أيضاً أن الأولاد يتعلمون بطريقة مختلفة عن البنات. |
| Cependant, la municipalité de Beer Sheva a présenté une version totalement différente des faits. | UN | إلا أن بلدية بئر السبع تصور الحادثة في صورة مختلفة عن ذلك كلية. |
| À cet égard, tu n'es pas différente des autres sur le vaisseau. | Open Subtitles | وبهذا الصدد أنتِ لستِ مختلفة عن أي شخص على متنها |
| Ça veut dire que tu es différente des êtres humains, tout comme les pommes sont différentes des oranges. | Open Subtitles | أنتي مختلفة عن البشر كإختلاف التفاح عن البرتقال |
| Pourquoi cette nuit est-elle aussi différente des autres nuits? | Open Subtitles | لماذا هذه الليلة مختلفة عن الليالى الاخرى ؟ |
| Vous êtes très différente des autres femmes. Je serais fier si on pouvait être amis... | Open Subtitles | انك مختلفة عن الفتيات الاخريات وسأكون فخوراً |
| Mais je ne me sens pas différente des autres personnes ayant le SIDA. | Open Subtitles | لكنني لا أعتبر نفسي مختلفة عن أي مصاب بالإيدز |
| Oui, mais chacune est différente des autres. | Open Subtitles | جميعها متشابههة، لكن لكل واحدة قصة مختلفة عن الأخرى |
| différente des agents du Mossad que j'ai connus. | Open Subtitles | مختلفة عن أي عميل موساد قد عرفته من قبل. |
| La pauvreté touche les femmes de façon différente des hommes, en raison des différences dans leurs droits et leurs responsabilités. | UN | وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما. |
| Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. | UN | ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو. |
| Elle a sans conteste forgé une période constitutionnelle totalement différente des précédentes, caractérisée par sa résistance aux aléas de la politique. | UN | وتمخض عن حقبة دستورية مختلفة تماما عن سابقاتها، حقبة تميزت بصمودها لنزوات العملية السياسية. |
| ça va dans une direction différente des autres. | Open Subtitles | كلا، لا يصعد. إنه يذهب بإتجاه مُختلف عن البقية. |
| Cette affaire m'a paru différente des autres. | Open Subtitles | تبدو هذه القضية مُختلفة عن القضايا الأخرى |
| C'est pourquoi nous pouvons affirmer que la vision du développement que nous avons en Équateur est différente des critères de consommation et des processus de libéralisation économique. | UN | ولذلك السبب، يمكننا أن نقول إن رؤية إكوادور للتنمية تختلف عن معايير عمليتي الاستهلاك والتحرير الاقتصادي. |
| Lila, tu sais que je suis différente des gens de cette ville. | Open Subtitles | تعلمين.. اشعر انى مختلفه عن كل سكان هذه القريه |