Il a donné des raisons différentes à des moments différents pour justifier le conflit armé et les actes de terrorisme commis contre le peuple sierra-léonais. | UN | وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون. |
Les garçons et les filles choisissent toujours des disciplines différentes à l'école, mais il n'y a plus de différences entre eux en matière de niveau d'éducation. | UN | ومع أن اﻷولاد والبنات لا يزالون يختارون خيارات مختلفة في المدرسة، فإن التباين بين تحصيلهم التعليمي قد تلاشى. |
Appliquent des conditions différentes à des transactions équivalentes avec d'autres partenaires commerciaux, imposant ainsi un désavantage concurrentiel à certaines parties; ou | UN | :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو |
Le Secrétaire général avait indiqué que la formule de la somme forfaitaire simplifierait le travail du HCR, qui n'aurait plus besoin d'appliquer des procédures administratives différentes à la moitié de son personnel de direction et d'administration. | UN | وأفاد الأمين العام بأن ترتيب منحة المبلغ الإجمالي بسَّط عمل المفوضية عن طريق إلغاء الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بوظائف التنظيم والإدارة الممولة في إطار الميزانية العادية. |
Ce système vaut pour tout le monde et impose un certain nombre d'expectatives différentes à tous les membres du village. | UN | ويشمل هذا النظام كل شخص، ويفرض عدداً من التوقعات المختلفة على جميع أفراد القرية. |
Le rôle du coordonnateur résident est d'autant plus complexe que celui-ci peut être appelé à remplir jusqu'à quatre ou cinq fonctions différentes à la fois, impliquant des rattachements hiérarchiques multiples: sa disponibilité et sa capacité d'action sont donc fortement mises à l'épreuve. | UN | 7- دور المنسق المقيم معقد إذ قد يضطلع في آن واحد بأربع مهام أو خمس، يرافقها تعدد في التسلسل الإداري، فيعظم بذلك الطلب على وقته ويحصل الضغط على قدرته على إنجاز هذه المهام. |
Des représentants du Gouvernement ont donné des informations différentes à la mission technique du Haut-Commissariat quant au nombre, aux fonctions et au siège de ces tribunaux. | UN | وقدم ممثلو الحكومة روايات مختلفة إلى البعثة التقنية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعدد المحاكم ومكانها وعملها. |
Les organisations ont adopté des démarches différentes à l’égard du problème des facteurs externes : | UN | ٠٦ - وتستخدم المنظمات اﻷخرى نُهجا مختلفة لمعالجة هذا الشاغل المتعلق بالعوامل الخارجية: |
3.4 Enfin, l'auteur dit que M. Baksh a donné deux versions différentes à la police. | UN | 3-4 وأخيراً، يُدّعى أن السيد بكش أدلى للشرطة بإفادتين مختلفتين. |
Toutefois, il a constaté avec préoccupation que deux autres fonds avaient un solde négatif dû à des causes différentes à la fin de l'exercice biennal. | UN | بيد أن المجلس أعرب عن قلقه إزاء وجود صندوقين بأرصدة سالبة ناشئة عن أسباب مختلفة في نهاية فترة السنتين. |
Le fait de fonder l'activité du PNUD sur la demande actuelle n'empêche pas l'apparition de demandes différentes à l'avenir. | UN | فاستناد نطاق عمل البرنامج الإنمائي إلى الطلب القائم لا يستبعد وجود مطالب مختلفة في المستقبل. |
Il résulte de cette situation, caractérisée par l'origine essentiellement nationale du régime des immunités et par la diversité, selon les pays, des autorités compétentes pour les définir, l'application de règles différentes à des situations comparables et le risque que ces disparités aillent en accentuant. | UN | وقال إن اﻷصل الوطني اﻷساسي لنظام الحصانات وتنوع السلطات الوطنية التي يمكن أن تنشئه يعني تطبيق قواعد مختلفة في حالات متشابهة وإمكانية زيادة الفوارق. |
a) La participation de trois experts internationaux venant de régions différentes à une réunion d'une journée à Genève; | UN | (أ) مشاركة ثلاثة خبراء دوليين من مناطق جغرافية مختلفة في اجتماع مدته يوم واحد في جنيف؛ |
La technologie a des effets différents sur différents éléments du marché de l'audiovisuel et les pays en développement ont aussi des sensibilités différentes à cet égard. | UN | وللتكنولوجيا تأثيرات مختلفة على القطاعات المختلفة لسوق السمعيات البصريات، وللبلدان النامية حساسيات مختلفة في هذا الصدد أيضاً. |
Du fait de l'application de structures et de terminologies différentes à des sources identiques, la formulation et la présentation du budget de l'ONUDC étaient particulièrement complexes et prêtaient à confusion. | UN | وقد جعل تطبيق أشكال ومصطلحات مختلفة على نفس الموارد صياغة الميزانية وتقديمها أمرا معقدا ومربكاً للغاية. |
Différents types de pays attachent une priorité et une urgence toutes différentes à ces mêmes questions, et la concurrence, sur les marchés, peut placer deux pays dans une opposition frontale. | UN | ويبدو أن بعض المسائل تحظى بدرجات مختلفة على سلم الأولويات والطوارئ لدى مجموعات مختلفة من البلدان، كما أن القدرة التنافسية للأسواق قد تضع بلدا ما في مواجهة مباشرة مع بلد آخر. |
VI.22). Comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 13 de son rapport, on a considéré que le versement d'une somme forfaitaire simplifierait le travail du HCR, qui n'aurait plus besoin d'appliquer des procédures administratives différentes à la moitié de son personnel de direction et d'administration. | UN | 7 - وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 13 من تقريره، فقد تقرر أن تخصيص منحة سيسهِّل عمل المفوضية إذ يلغي الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بنصف وظائف التنظيم والإدارة. |
En l'absence de méthodologies approuvées sur le plan international, les organisations nationales et internationales préconisent activement des méthodes différentes à l'échelon national et international, parfois dans les mêmes pays ou régions. | UN | ٥ - ونظرا لعدم وجود منهجيات دولية متفق عليها فإن المنظمات الوطنية والدولية تنشط من ثم في الترويج للنهج المختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وأحيانا في نفس البلدان واﻷقاليم. |
Le rôle du coordonnateur résident est d'autant plus complexe que celui-ci peut être appelé à remplir jusqu'à quatre ou cinq fonctions différentes à la fois, impliquant des rattachements hiérarchiques multiples : sa disponibilité et sa capacité d'action sont donc fortement mises à l'épreuve. | UN | 7- دور المنسق المقيم معقد إذ قد يضطلع في آن واحد بأربع مهام أو خمس، يرافقها تعدد في التسلسل الإداري، فيعظم بذلك الطلب على وقته ويحصل الضغط على قدرته على إنجاز هذه المهام. |
Ces mesures devraient viser à empêcher que certains fournisseurs ou entrepreneurs ne soient favorisés, par exemple en communiquant des informations différentes à chacun pendant les discussions, le dialogue ou les négociations, et à réduire le risque que des informations commercialement sensibles concernant des fournisseurs ou des entrepreneurs soient communiquées à des concurrents, par inadvertance ou autrement. | UN | وينبغي أن تهدف هذه التدابير إلى منع محاباة مورِّدين أو مقاولين معينين، على سبيل المثال من خلال تقديم معلومات مختلفة إلى كل واحد منهم أثناء المناقشات أو الحوار أو المفاوضات، وإلى الحدّ من مخاطر الكشف، سهواً أو بغير سهو، عن معلومات حساسة تجاريا تخص المورِّدين أو المقاولين المتنافسين. |
Il a été ajouté que divers systèmes juridiques avaient des approches différentes à ce sujet et que le Règlement pouvait utilement donner des orientations supplémentaires sur cette question. | UN | وقيل أيضا إنه توجد نُهج مختلفة لمعالجة هذه المسألة في مختلف الولايات القضائية وإن القواعد يمكن أن توفر على نحو مفيد مزيدا من التوجيهات بشأن هذه المسألة. |
Le HCR n'a fourni aucune justification officielle pour l'application de deux méthodes différentes à deux pièces comptables analogues. | UN | 59 - ولم توفر المفوضية تبريرا رسميا لاستعمال طريقتين مختلفتين لسجلات محاسبية متماثلة. |
C'est comme avoir une centaine de maladies différentes à la fois. | Open Subtitles | الأمر كأنك أصبت بمائة مرض مختلف في نفس الوقت |