"différentes activités de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أنشطة
        
    • مختلف الأنشطة
        
    Niveau de couverture de différentes activités de prévention mises en œuvre par les États Membres UN مستوى تغطية مختلف أنشطة الوقاية التي نفَّذتها الدول الأعضاء
    Dans la pratique, en 2009, 69 services publics ont été évalués et 1 645 fonctionnaires ont participé à différentes activités de diffusion et de sensibilisation, portant essentiellement sur la prévention et la répression du harcèlement sexuel et du harcèlement au travail. UN وجرى إمداد نحو ٦٩ إدارة عامة بمساعدة استشارية في عام ٢٠٠٩، وحضر 645 1 مسؤول مختلف أنشطة المعلومات والتوعية.
    Cette proposition prévoit une révision de la législation nationale ainsi que différentes activités de formation et de promotion. UN ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة.
    Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. UN وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية.
    L'administration municipale encourage activement les citoyens à participer à ses différentes activités de lutte contre la corruption. UN وإدارة المدينة ناشطة في إشراك المواطنين في مختلف الأنشطة التي تجريها لمناهضة الفساد.
    Ce cadre permettra également à l'Organisation d'exercer un contrôle sur les différentes activités de préparation en cours. UN كما أن إطار العمل يوفر للمنظمة وسيلة لرصد مختلف أنشطة التأهب الجارية.
    Ce cadre de gestion des situations d'urgence permet également à l'Organisation d'exercer un contrôle sur les différentes activités de préparation en cours. UN ويوفر إطار إدارة حالات الطوارئ أيضا للمنظمة أداة لرصد مختلف أنشطة التأهب الجارية.
    Elle augmentera également progressivement ses contributions aux différentes activités de l'UNICEF. UN كما أنها ستزيد تدريجياً مساهماتها في مختلف أنشطة اليونيسيف.
    En particulier, l'équipe s'est efforcée de parvenir à des recommandations par lesquelles la CNUCED pouvait aider les pays en développement à renforcer leur capacité de production par un maillage plus serré des différentes activités de coopération technique. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    La présente section analyse la nature et l'étendue de cette participation aux différentes activités de renforcement des capacités. UN ويتضمن هذا الجزء تحليلاً لنوع ونطاق مشاركة أصحاب المصلحة في مختلف أنشطة بناء القدرات.
    Dès que la structure organique et fonctionnelle de cet organisme a été mis en place, les différentes activités de formation ont été planifiées et organisées. UN ومنذ إقامة الهيكل المادي والوظيفي لهذه الهيئة، فقد تم تخطيط وتنظيم مختلف أنشطة التدريب التي يقدمها المركز.
    Proportion d'États Membres ayant signalé un niveau élevé de couverture des différentes activités de prévention, 2010/11 à 2014/15 UN نسبة الدول الأعضاء التي أبلغت عن درجة عالية من شمولية مختلف أنشطة الوقاية، 2010/2011 - 2014/2015
    Elle organise des visites d'étude dans les pays et facilite ainsi l'échange d'informations et de données d'expérience issues des différentes activités de recensement. UN كما ترعى الزيارات الدراسية فيما بين البلدان مما ييسر تبادل المعارف والخبرات في مختلف أنشطة التعداد.
    Les modèles utilisés ont été obtenus au moyen de différentes activités de renforcement des capacités. UN وتم الحصول على النماذج المستخدَمة عن طريق مختلف أنشطة بناء القدرات.
    Parmi les nombreux messages importants qu'il contient, le rapport met en lumière l'interdépendance sans précédent des différentes activités de l'ONU et de ses institutions. UN إن التقرير، ضمن رسائله الهامة الكثيرة، يسلط الضوء على الروابط التي تتزايد قوة على الدوام بين مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    19. Les consultants sont engagés pour des affectations de courte durée, à l'appui de différentes activités de coopération technique sur le terrain. UN ٩١- ويتم استخدام الخبراء الاستشاريين لمهام قصيرة اﻷجل لدعم مختلف أنشطة التعاون التقني الميدانية.
    20. Les consultants sont engagés pour des affectations de courte durée, à l'appui de différentes activités de coopération technique sur le terrain. UN ٠٢- ويتم استخدام المستشارين لمهام قصيرة اﻷجل لدعم مختلف أنشطة التعاون التقني الميدانية.
    Les différentes activités de l'Institut s'agissant de collecte, d'analyse et d'utilisation de données géospatiales y sont examinées. UN وقد نوقشت في الورقة مختلف الأنشطة التي يقوم بها هذا المعهد فيما يتعلق بجمع البيانات المكانية الجغرافية، وتحليلها، واستخدامها.
    Se fondant sur ces dispositions, les pays Parties ont demandé au secrétariat, à la troisième Réunion régionale, d'établir un projet visant à promouvoir et à faciliter différentes activités de coopération entre les pays Parties de la région. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    Avec ces politiques, en particulier au cours des dernières années, le Ministère de l'agriculture a promu et aidé ces projets qui ont créé des possibilités pour que les villageoises se lancent dans un rôle de direction dans différentes activités de la communauté. UN 382- وعمدت وزارة الزراعة، بما انتهجته من سياسات وخاصة في السنوات الأخيرة، إلى تشجيع ودعم المشروعات التي تهيئ الفرص للنساء القرويات للاضطلاع بدور إداري في مختلف الأنشطة المجتمعية.
    En 2001 et 2002, des cours de formation à la production de films et de vidéos ont été organisés dans les pays membres de la SADC qui participent activement à différentes activités de création d'un observatoire virtuel des politiques culturelles qui sert de prétexte à des réunions d'échange et au partage du savoir sur les politiques culturelles. UN وقد نظمت دورات تدريبية باستخدام الأفلام وشرائط الفيديو في بلدان الجماعة خلال عامي 2001 و 2002، وتشارك هذه البلدان بصورة فعالة في مختلف الأنشطة المتعلقة بإقامة مرصد فعلي للسياسات الثقافية، سوف يشكل منبرا لعقد الاجتماعات، وتبادل المعلومات وتقاسم المعارف في ما يتعلق بالسياسة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more