"différentes branches" - Translation from French to Arabic

    • مختلف فروع
        
    • مختلف أفرع
        
    • مختلف الميادين
        
    • مختلف الأجهزة
        
    • صناعات مختلفة
        
    • لمختلف فروع
        
    C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Les différentes branches du système suisse de sécurité sociale allouent les prestations suivantes : UN ويتيح مختلف فروع النظام السويسري للضمان الاجتماعي ما يلي:
    La répartition des femmes dans les différentes branches d'activités diffère selon le pays de résidence et la nationalité. UN ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية.
    loi des Quotas. Définit la participation adéquate et effective de la femme aux niveaux de décision des différentes branches et divers organes du pouvoir. UN قانون الحصص، ينظم المشاركة الوافية والفعالة للمرأة وعلى مستويات اتخاذ القرارات في مختلف أفرع وأجهزة السلطة العامة،
    * A participé à un certain nombre de séminaires juridiques portant sur différentes branches du droit. UN :: وشارك الدكتور أمبيرش في عدد من الحلقات الدراسية القانونية التي تغطي مختلف الميادين القانونية.
    Elles ont également permis de renouveler la structure de l'État, de mettre en pratique le principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs et de créer entre les différentes branches du pouvoir un mécanisme efficace de contrepoids; UN وإعطاء زخم جديد لعملية تطوير هياكل الدولة، مما أتاح سن مبدأ دستوري يقضي بتقسيم السلطات وإنشاء نظام فعال للضوابط والموازين بين مختلف الأجهزة الحكومية.
    Une coordination renforcée de différentes branches du Secrétariat de l'ONUDI sera nécessaire au développement de nouvelles initiatives. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى المزيد من التعاون بين مختلف فروع الأمانة من أجل وضع مبادرات جديدة.
    Il y avait aussi une interaction normale entre les différentes branches du Gouvernement que l'on ne pouvait voir comme une interférence. UN وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً.
    D'autres ont mis au point des politiques visant à encourager une production industrielle plus propre, imposant notamment des objectifs d'intensité énergétique stricts et des plans d'économies d'énergie à différentes branches. UN وقامت أطراف أخرى بتطوير سياسات عامة تتعلق بالإنتاج الصناعي بطريقة أنظف، بما في ذلك من خلال وضع أهداف صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخطط الحفاظ عليها فيما يخص مختلف فروع الصناعة.
    De faire clairement la distinction entre les attributions des différentes branches du pouvoir et de définir lesdites attributions dans la constitution ou tout autre texte équivalent; UN :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله.
    C'est selon la même démarche, consistant à faire fond sur les progrès accomplis dans les différentes branches du droit international général pour définir des règles d'humanité fondamentales, que devrait se poursuivre le processus engagé à cette fin. UN ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    ii) Formation à l'organisation syndicale et à la négociation collective des travailleurs et des chefs d'entreprise des différentes branches de production et création d'organisations solidaires de travailleurs. UN `2` توفير التدريب في مجال تنظيم العمالة والتفاوض الجماعي للعاملين وأصحاب العمل في مختلف فروع الإنتاج، بهدف إنشاء منظمات تضامن للعاملين.
    46. De plus, le salaire minimum est soumis à des rajustements dans les différentes branches de production. UN ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، يخضع الحد اﻷدنى لﻷجور للتعديل في مختلف فروع اﻹنتاج.
    Elle est présidée par le Directeur général des affaires juridiques du Ministre finlandais des affaires étrangères et compte des représentants de différentes branches de l'État, de la Croix-Rouge finlandaise, d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires. UN ويرأس اللجنة المدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية في فنلندا، وتضم اللجنة ممثلين من مختلف فروع الحكومة والصليب الأحمر الفنلندي والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.
    Il importe de surcroît de relever que l'exécution du programme spatial passe par la fourniture d'efforts centralisés et coordonnés des entités scientifiques, éducatives et industrielles de différentes branches de l'économie, sous la supervision et le contrôle de l'État. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بأن تنفيذ البرنامج الوطني يتطلّب جهوداً ممركزةً ومنسّقةً من جانب مختلف فروع الاقتصاد الخاضعة لإشراف الدولة وسيطرتها.
    Le fait que le vice premier ministre de la Somalie ait dû condamner publiquement la fermeture de ces établissements témoigne aussi de l'absence de coordination entre les différentes branches de l'appareil de l'État, qui devraient œuvrer dans un esprit de collégialité et de concertation. UN والحقيقة التي مؤداها أن نائب رئيس وزراء الصومال اضطر إلى إدانة عمليات الإغلاق هذه علنا توضح أيضا الافتقار إلى التنسيق بين مختلف فروع الحكومة التي ينبغي أن تعمل بروح فريق متناغم.
    Cette démarche impliquait un niveau élevé de coopération entre les différentes branches du gouvernement, coopération illustrée par les politiques concernant les enfants migrants. UN وينطوي هذا النهج على درجة عالية من التعاون بين مختلف فروع الحكومة، وهو تعاون يتجسد في السياسات المتعلقة بالأطفال المهاجرين.
    Cette prise de position va dans le sens du principe de la liberté d'association et de celui de la non-ingérence du Gouvernement dans les différentes branches du secteur privé, de même que dans le sens de la Constitution et du droit du travail kényan. UN ويتماشى هذا التحفظ مع حرية تكوين الجمعيات وتجنب تدخل الحكومة بغير موجب في مختلف أفرع القطاع الخاص. كما يتماشى مع الدستور الكيني وقوانين العمل الكينية.
    - Des détachements de troupes provenant de différentes branches de l'armée des forces spéciales et des unités logistiques, conformément à l'organigramme du Commandement unifié. UN ومفرزات القوات من مختلف أفرع الجيش، والقوات الخاصة، والوحدات اللوجستية بما يتماشى مع الهيكل التنظيمي للقيادة المشتركة وملاكها.
    24. Un montant de 20 000 dollars est demandé pour rémunérer les spécialistes de différentes branches du droit auxquels il sera fait appel pour obtenir les conseils et avis dont les Chambres pourront avoir besoin sur certaines questions juridiques dont le Tribunal est susceptible d'être saisi. UN ٢٤ - خصص اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٠ دولار لاستخدام خبراء يمكنهم تقديم خدمات استشارية أو توفير خبرة فنية خارجية في مختلف الميادين القانونية ومساعدة الدوائر في مسائل قانونية محددة قد تثار أمام المحكمة.
    Différentes commissions de la vérité ont attribué la responsabilité (à distinguer de la culpabilité au sens pénal) de violations des droits de l'homme, par action ou omission, à des agents publics de différentes branches de gouvernement et de divers niveaux hiérarchiques, et ont établi les motifs justifiant leur démission ou leur révocation. UN 25 - وحمّلت مختلف لجان تقصي الحقائق المسؤولية (بخلاف المسؤولية الجنائية) عن انتهاكات حقوق الإنسان، سواء بارتكاب الفعل أو الامتناع عنه، لمسؤولين في مختلف الأجهزة الحكومية وعلى اختلاف مستويات الأقدمية، ووضعت مسوغات استقالتهم أو عزلهم من مناصبهم.
    Les trois sociétés du secteur privé étaient également représentatives des différentes branches d'activité du marché de l'emploi. UN وكانت الشركات الثلاث المذكورة في القطاع الخاص تمثل أيضا صناعات مختلفة في سوق العمل.
    Dans le contexte d'un renforcement de la cohésion sociale, des réformes ont été et seront entreprises par le gouvernement pour assurer la viabilité financière des différentes branches de la sécurité sociale. UN وفي سياق تعزيز التماسك الاجتماعي، أجرت الحكومة وستجري إصلاحات لضمان الاستدامة المالية لمختلف فروع الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more