"différentes catégories de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف فئات
        
    • فئات مختلفة من
        
    • الفئات المختلفة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف فئات
        
    • شتى فئات
        
    • مختلف شرائح
        
    • مختلف الفئات
        
    • بمختلف فئات
        
    • الفئات من
        
    • أنواع مختلفة من
        
    • العمل المختلفة يتحرك
        
    • بفئات مختلفة من
        
    • بمختلف أنواع
        
    Dans la mise en oeuvre, il convient donc d'éviter de faire des distinctions radicales entre les différentes catégories de droits de l'homme reconnus internationalement. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. UN وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le moral du personnel, qui à la fin de 2008 était au plus bas, s'est nettement amélioré en 2010, et le dévouement dont font à nouveau preuve les différentes catégories de personnel s'est traduit par une productivité accrue. UN وارتفعت الروح المعنوية للموظفين بشكل ملحوظ سنة 2010، بعد أن كانت قد تدنت باستمرار بحلول نهاية عام 2008، بالإضافة إلى إبداء مختلف فئات العاملين المزيد من الالتزام الأمر الذي تجسد في زيادة الإنتاجية.
    Alors qu’à l’Assemblée générale, tous les membres siégeaient en permanence, au Conseil de sécurité il existait différentes catégories de membres. UN ففي الجمعية العامة يُعد جميع اﻷعضاء أعضاء دائمين، بينما يضم مجلس اﻷمن فئات مختلفة من العضوية.
    1) Quels sont les coûts des réductions des émissions de mercure suivant les mesures utilisées et les différentes catégories de sources d'émissions?, UN ما هي تكاليف التخفيف الهادف إلى تقليل انبعاثات الزئبق باستخدام تدابير مختلفة في الفئات المختلفة من مصادر الزئبق؟ و
    257. Le Département du travail gère par ailleurs des programmes d'emploi spéciaux répondant aux besoins spécifiques de différentes catégories de demandeurs d'emploi. UN 257- وتدير إدارة العمل أيضاً برامج التوظيف الخاصة لتلبية الاحتياجات المحددة لفئات معينة من الباحثين عن عمل.
    Il n'y avait alors ni pressions relatives à la compétitivité, ni d'intérêt particulier pour la question de la répartition des pertes entre les différentes catégories de créanciers. UN ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين.
    Une approche interdisciplinaire a été adoptée aussi souvent que possible et des cours de formation ont été dispensés à différentes catégories de personnel, séparément ou en commun, selon qu'il convenait. UN واتبع نهج متعدد التخصصات حيثما أمكن، وقدم تدريب مستقل أو مشترك لمختلف فئات الموظفين، حسب الاقتضاء.
    Elle devrait veiller au bon équilibre entre les expériences et les activités dans les différentes catégories de lieux d'affectation. UN ومن شأن التنقل أن يكفل التوازن بين الخبرة والقدرة على الأداء في مختلف فئات مراكز العمل.
    Les définitions des différentes catégories de postes se trouvent à l'annexe IV. UN وترد في المرفق الرابع تعاريف مختلف فئات الوظائف.
    Les définitions des différentes catégories de dépenses d'appui sont données à l'annexe IV. UN وترد في المرفق الرابع تعاريف مختلف فئات تكاليف الدعم.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : UN واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات المطالبات:
    La création d'un fichier centralisé, qui permettra d'identifier les différentes catégories de détenus et les raisons du nombre élevé de détentions prolongées, est aussi envisagée. UN ومن المتوخى أيضا إنشاء فهرس مركزي سيسمح بتحديد مختلف فئات المعتقلين والأسباب لارتفاع عدد الاعتقالات المطولة.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes. UN واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات طلبات التعويض:
    L'Accord encourageait les pays à utiliser les différentes catégories de notification afin de déterminer leur situation au regard de l'application de l'Accord à un stade précoce. UN ويشجع الاتفاق البلدان على تطبيق فئات مختلفة من الإخطارات بما يتيح على نحو استباقي تقييم حالة امتثالها أحكام الاتفاق.
    Transferts entre différentes catégories de dépenses UN إعادة توزيع المخصصات على فئات مختلفة من النفقات
    Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus. UN ويرى أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، مع عتبات مختلفة للنظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    Les définitions de ces différentes catégories de dépenses d'appui peuvent être trouvées à l'annexe IV. UN وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق 4.
    Le peu de données ventilées par sexe, âge, handicap et emplacement géographique dont on dispose constitue une autre lacune importante, qui empêche de répondre de façon optimale aux besoins particuliers de différentes catégories de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ومن الثغرات المعرفية الهامة الأخرى جمع كمية محدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن والإعاقة والموقع، الأمر الذي يعوق فعالية الاستجابة للاحتياجات المحددة لفئات معينة من الأشخاص المشردين داخليا.
    Il faut également, au niveau international, améliorer la collecte des données concernant les différentes catégories de déchets. UN وهناك حاجة أيضا لتحسين البيانات على الصعيد الدولي بشأن مختلف أنواع النفايات.
    Des dispositifs qui s'appliqueraient spécifiquement à différentes catégories de personnel devraient répondre aux vrais besoins. UN وينبغي أن تكون الآليات المحددة لمختلف فئات الموظفين متسقة مع الحاجة الفعلية.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Les services fiscaux devraient plutôt choisir une approche souple adaptée aux différentes catégories de contribuables. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي أن تطبّق مصلحة الضرائب نهجاً مرناً إزاء مختلف شرائح السكان المكلّفين بدفع الضرائب.
    De l'avis général, il convenait de préciser et de distinguer les droits des différentes catégories de créanciers, s'agissant de la formation des comités et du droit de vote de ces différentes catégories, ainsi que des responsabilités découlant de la participation à ces comités et la manière dont elles pouvaient être réglementées ou assumées. UN وكان هناك اتفاق عام على أن ثمة حاجة الى توضيح حقوق مختلف فئات الدائنين والتمييز بينها من حيث تشكيل اللجان وحقوق تصويت مختلف الفئات ومسؤولية المشاركة في مثل هذه اللجان وكيفية تنظيمها والاضطلاع بها.
    Une Partie pourrait adopter différentes mesures en rapport avec différentes catégories de sources figurant dans l'annexe, en fonction de ses besoins techniques et pratiques; UN ويمكن للطرف أن يعتمد تدابير مختلفة فيما يتعلق بمختلف فئات المصادر المدرجة في المرفق، وفقاً لاحتياجاته التقنية والعملية؛
    Les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    Il a exposé les différentes catégories de complicité, à savoir: directe, tacite et ce qui a été décrit comme < < complicité par intérêt > > , lorsqu'une société peut tirer parti des violations des droits de l'homme commises par l'État ou par des acteurs non étatiques. UN وميّز بين أنواع مختلفة من هذه المشاركة: المباشرة والضمنية والنوع الذي وصف بأنه مشاركة نفعية، حيث يجوز أن تنتفع الشركة من انتهاكات لحقوق الإنسان مرتكبة من جهات فاعلة حكومية أو غير حكومية.
    Le taux de chômage non inflationniste propre à une économie peut évoluer avec le temps au gré des anticipations changeantes mais aussi des changements de la composition de la population active, des fluctuations de la demande de différentes catégories de personnel et des variations de l'effet de " travailleur découragé " . UN ويمكن بمرور الزمن أن يتغير ذلك المعدل باقتصاد معين، ليس لمجرد التحول في التوقعات، وإنما، أيضا، ﻷن تكوين القوى العاملة يتغير، والطلب على مهارات العمل المختلفة يتحرك بمعدلات متباينة، والعمال المحبطون يلتحقون بقوة العمل ويتركونها.
    ● Les droits et régimes très divers applicables aux différentes catégories de travailleurs ont été unifiés; UN ٠ المواءمة بين سلسلة واسعة جدا من مختلف مستحقات المعاشات التقاعدية واﻷنظمة الخاصة بفئات مختلفة من العمال.
    Des directives écrites sur les sources de financement utilisées pour les différentes catégories de voyage du personnel du Département sont en cours d'élaboration. UN يجري إعداد مبادئ توجيهية مكتوبة تستخدم لتحديد نوع مصدر التمويل الذي ينبغي استخدامه فيما يتعلق بمختلف أنواع السفر التي يقوم بها موظفو الإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more