"différentes civilisations" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الحضارات
        
    • الحضارية
        
    • لمختلف الحضارات
        
    • الحضارات المختلفة
        
    • حضارات مختلفة
        
    Il contribue grandement à resserrer les liens entre différentes civilisations et à renforcer les valeurs communes. UN ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    Ce conflit n'a pas seulement une incidence sur la sécurité internationale et la lutte contre la terreur, il compromet également la coexistence pacifique entre les différentes civilisations et, plus important, il remet en cause la crédibilité même des Nations Unies. UN فهو لا يؤثر على مستوى الأمن الدولي والنجاح في مكافحة الإرهاب فحسب؛ بل إنه يعرض التعايش السلمي بين مختلف الحضارات للخطر، وما هو أهم من ذلك فإنه ينال من مصداقية الأمم المتحدة نفسها.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    En outre, dans chaque pays, il faudrait que le Ministère de l'éducation s'efforce d'inscrire dans les programmes les aspects positifs des différentes civilisations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى وزارة التربية في كل بلد إلى تضمين البرامج الجوانب الإيجابية لمختلف الحضارات.
    Il importe également d'encourager le dialogue interconfessionnel entre les peuples de différentes civilisations. UN وينبغي أيضاً تشجيع حوار الأديان بين الشعوب ذات الحضارات المختلفة.
    L'Égypte appartient à plusieurs civilisations — africaine, arabe, musulmane et contemporaine — et elle a toujours eu foi dans le dialogue, non seulement au sein des civilisations mais aussi, ce qui est plus important, entre les peuples appartenant à différentes civilisations. UN إن مصر، التي تنتمي إلى حضارات عديدة - هي اﻷفريقية والعربية واﻹسلامية والمعاصرة - قد آمنت دوما بالحوار، ليس فحسب في داخل الحضارات، بل أيضا، وهذا هو اﻷهم، بين الشعوب التي تنتمي إلى حضارات مختلفة.
    En général, c'est par leur intermédiaire que se font les toutes premières rencontres entre les différentes civilisations et cultures. UN وإليهم يرجع معظم الفضل في التباشير الأولى للحوار بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Nous devons promouvoir les échanges entre les différentes civilisations dans un esprit d'égalité et de démocratie, et les encourager à apprendre les unes des autres afin de réaliser des progrès communs. UN ويجب أن نعزز التبادل بين مختلف الحضارات بروح من المساواة والديمقراطية، وأن نشجعها على التعلم من بعضها البعض لكي تحقق التقدم المشترك.
    Car c'est là l'essence même de la démocratie : non pas un choc de différentes civilisations, mais un dialogue instructif qui permet la participation de chacun. UN ﻷن جوهر السياسات الديمقراطية ليس التصادم بين مختلف الحضارات ولكن الحوار المستنير الذي يتيح للجميع المشاركة فيه، ينبغي أن يثقف أحدنا اﻵخر حتى نجد سبلا سلمية وديمقراطية لمواجهة تحدياتنا.
    Un certain nombre de participants ont mis en cause l'idée de réunions périodiques régulières pour établir un dialogue entre différentes civilisations et cultures alors que d'autres se sont déclarés favorables à cette proposition. UN واعترض عدد من المشاركين على فكرة عقد اجتماعات دورية منتظمة لإجراء حوار بين مختلف الحضارات والثقافات، بينما أيّد عدد من المشاركين مثل هذا الاقتراح.
    À un niveau plus élevé, cette universalité s'illustre dans la quête de différentes civilisations, des moyens propres à protéger la dignité humaine de chacun. UN وعلى مستوى أعمق تنبع هذه العالمية من البحث في مختلف الحضارات سعيا وراء التعرف على السبل الكفيلة بحماية الكرامة اﻹنسانية لكل فرد.
    Ces principes, qui plongent leurs racines dans le passé de différentes civilisations, se fondent sur la prémisse implicite que les armes, aussi destructrices soient-elles, auraient des effets limités aussi bien dans le temps que dans l'espace. UN وقد استُقرئت هذه المبادئ، التي تضرب جذور بعضها بعمق في مختلف الحضارات الغابرة، على فرضية غير مصرح بها وهي أن اﻷسلحة، أيا كانت قوتها التدميرية، يظل أثرها محدودا في الزمان والمكان على السواء.
    Outre les approches fondées sur la politique, le développement et le droit, la solution durable face à la menace du terrorisme passe aussi par le dialogue, la compréhension et le rapprochement entre les différentes civilisations et les divers groupes culturels. UN بالإضافة إلى النُـهج السياسية والإنمائية والقانونية، يتطلب أيضا الحل الطويل الأمد لخطر الإرهاب الحوار والتفاهم وسد الفجوات بين مختلف الحضارات والمجموعات الثقافية.
    Nous sommes convaincus que les normes universelles des droits de l'homme trouvent précisément leur origine dans les différentes civilisations et les traditions historiques et culturelles des différentes sociétés. UN ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان تستمد جذورها من مختلف الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية للمجتمعات على وجه التحديد.
    Afin de prévenir les actes terroristes et d'éradiquer les racines du terrorisme, les Nations Unies doivent promouvoir une meilleure compréhension, un rapprochement mondial entre les différentes civilisations et religions. UN ولمنع الأعمال الإرهابية واقتلاع جذور الإرهاب، يجب أن تعزز الأمم المتحدة التفاهم والتقارب العالمي بين مختلف الحضارات والديانات.
    Nous avons toutes les raisons de traiter avec bienveillance les réalisations des différentes civilisations et de promouvoir les échanges entre elles sur la base du respect de la diversité. UN ولدينا أسباب عديـــــدة للتعامل بلطف مــــع إنجازات مختلف الحضارات وذلك لتعزيز مجالات التبادل بينها على أساس احترام التنــــوع.
    Consciente des réalisations des différentes civilisations humaines, qui cristallisent le pluralisme culturel et la diversité de l’esprit créateur des être humains, UN وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق،
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l’humanité et sont, pour l’humanité tout entière, une source d’inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    L'un des aspects les plus importants qu'un tel dialogue devra examiner est la nécessité d'inculquer une franche appréciation, compréhension et acceptation des différentes civilisations et cultures, et notamment des différentes religions. UN ومن بين أهم الجوانب التي ينبغي أن يتناولها هذا الحوار ضرورة أن نغرس في الأذهان مفاهيم التقدير والتفاهم والقبول، التي تتسم بالصراحة، لمختلف الحضارات والثقافات، بما في ذلك الأديان.
    Ainsi, les oeuvres réalisées par les différentes civilisations appartiennent-elles au patrimoine collectif de l'humanité. UN ومن ثم، فإن منجزات الحضارات المختلفة هي التي تشكل التراث الجماعي للبشرية.
    Contestant les vues de F. Fukuyama, selon lequel l'histoire évolue dans une direction unique, S. Huntington affirme qu'un effort sera nécessaire pour identifier les éléments communs à la civilisation occidentale et aux autres civilisations. Nous nous dirigeons, d'après lui, non pas vers une civilisation universelle mais vers un monde comprenant différentes civilisations, chacune devant apprendre à coexister avec les autres. UN وقال إن السيد هنتنغتون لا يتفق مع السيد نوكوياما في أن التاريخ يسير في اتجاه وحيد بل يؤكد أنه ينبغي محاولة تحديد العناصر المشتركة بين الحضارة الغربية والحضارات اﻷخرى، فهو يرى أن البشرية لا تسير باتجاه حضارة عالمية بل نحو عالم يضم حضارات مختلفة يتعين على كل منها أن تتعايش مع الحضارات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more