Il y aurait également des groupes de travail de fonctionnaires de différentes classes. | UN | كما سيكون هناك أفرقة عمل بموظفين من مختلف الرتب. |
De ce fait, le maintien des corrélations actuelles entre les deux séries de traitements nets, aux différentes classes et aux différents échelons, ne créerait pas de difficultés. | UN | ونظرا إلى هذا، فإن المحافظة على العلاقات الحالية في مختلف الرتب والدرجات بين مجموعتي صافي المرتبات لن يشكل أي صعوبات. |
● Les clients appartiennent à différentes classes sociales, et sont souvent des commerçants et des hommes d'affaires. | UN | ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال. |
En tant que directeur de programme du Département, le Secrétaire général adjoint est assisté par le groupe de gestion stratégique, formé de fonctionnaires de différentes classes, qui examine de façon suivie divers aspects des activités du Département et le conseille sur les moyens d'améliorer son efficacité. | UN | ويساعد وكيل اﻷمين العام، بوصفه المدير البرنامجي لﻹدارة، فريق الادارة الاستراتيجي الذي يتكون من الموظفين برتب مختلفة والذي يستعرض على أساس مستمر مختلف جوانب أنشطة الادارة ويقدم المشورة بشأن تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
Comme indiqué aux paragraphes 9 et 10 du même rapport, les demandes émanaient de lieux géographiques divers et de fonctionnaires de différentes classes du Secrétariat. | UN | وكما ورد في الفقرة 9 من التقرير، تلقى مكتب الأخلاقيات طلبات للحصول على خدماته من مختلف المناطق والتجمعات الجغرافية، ومن الموظفين من الرتب المختلفة في جميع أنحاء الأمانة العامة. |
Ce faisant, il veillera à ce que le rapport entre les effectifs des différentes classes ne change pas et à ce que les crédits ouverts ne soient pas dépassés. | UN | ومتى فعل ذلك، فسيتيقن من الحفاظ على الصلة بين اﻷعداد اﻹجمالية في كل رتبة ومن عدم تجاوز الاعتمادات القائمة. |
La MINUL n'avait pas établi de directives, sous forme de plan ou de document, en ce qui concerne le contenu de la formation à assurer aux fonctionnaires occupant des postes de différentes classes à la Section des achats (par. 183). | UN | في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يكن هناك أي مبادئ توجيهية على شكل خطة أو وثيقة بشأن نوع التدريب الذي ينبغي أن يحصل عليه موظفو قسم المشتريات على اختلاف فئاتهم ووظائفهم. (الفقرة 183). |
Au lieu d'être conçu en fonction des différentes classes de P-1 à D-2, le spectre des emplois comportait trois sections correspondant aux trois fourchettes de traitement qu'il était proposé de tester, à savoir : fourchette 1 : P-1 et P-2, fourchette 2 : P-3 à P-5 et fourchette 3 : D-1 et D-2. | UN | ففي هذا النظام لا تنعكس مستويات الرتب الفردية من ف-1 إلى مد-2، وإنما تظهر على طول طيف ألوانه ثلاثة نطاقات تعكس نطاقات المرتبات الثلاثة التي سيتم اختبارها، وهي النطاق 1: ف-1 - ف-2، والنطاق 2: ف-3- ف-5، والنطاق 3: مد-1 - مد-2. |
Il y aurait également des groupes de travail de fonctionnaires de différentes classes. | UN | كما ستكون هناك أفرقة عاملة تتألف من موظفين من مختلف الرتب. |
v. Programmes de formation aux techniques de supervision visant à développer les capacités de communication et de supervision des fonctionnaires de différentes classes qui exercent des fonctions d'encadrement (environ 500 participants); | UN | ' 5` تنفيذ برامج لتطوير المهارات الإشرافية لتنمية مهارات التواصل والقدرات الإشرافية للموظفين على مختلف الرتب ممن يضطلعون بمسؤوليات إشرافية، وذلك من أجل حوالي 500 مشارك؛ |
Au cours de la période considérée, la représentation des États Membres s'est quelque peu améliorée et de nouvelles initiatives ont été prises pour améliorer l'équilibre entre les sexes aux différentes classes. | UN | ولقد جاء بالتقرير أنه قد تحقق بعض التقدم، أثناء الفترة المشمولة به، في مجال تمثيل الدول الأعضاء، وأنه قد اتـُّخذت خطوات أخرى لبلوغ المساواة بين الجنسين في مختلف الرتب. |
Le Bureau a répondu à la demande accrue de services de déontologie, et il a reçu des demandes émanant d'un vaste éventail de lieux d'affectation et de bureaux ainsi que de fonctionnaires de différentes classes. | UN | وأضاف أن المكتب لبى الطلب المتزايد على خدمات آداب المهنة، وتلقى طلبات من طائفة واسعة من مراكز العمل والمكاتب والموظفين من مختلف الرتب الوظيفية. |
13. Contrairement aux observations formulées dans ces paragraphes, l'Organisation des Nations Unies applique des critères définis pour recruter les administrateurs des différentes classes et les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ١٣ - خلافا لما ذكر في هذه الفقرات، فإن لدى اﻷمم المتحدة معايير لتعيين الموظفين في مختلف الرتب في الفئة الفنية وما فوقها. |
La formule de la retraite anticipée, proposée aux fonctionnaires des différentes classes, qu'il s'agisse d'administrateurs ou d'agents des services généraux, permettra d'adapter la structure du personnel, d'assurer la diversité des compétences et, partant, d'accroître l'efficacité d'un Secrétariat ayant à s'acquitter de tâches en constante mutation. | UN | وسيساهم برنامج لانتهاء الخدمة المبكر للموظفين من مختلف الرتب في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة في تكوين مجموعة من الموظفين قادرة على التكيف وذات مهارات متنوعة، على نحو يؤدي إلى زيادة الفعالية والكفاءة في أداء المهام الدائمة التغير المطلوبة من اﻷمانة العامة. |
Nous trouvons toutes les principales maladies liées à la nutrition dans la plupart des pays et même dans les différentes classes sociales. | UN | فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية. |
L'un des résultats de la conférence a été de rapprocher des femmes de différentes classes sociales et de renforcer les organisations féminines. | UN | وبذلك يمكن تحقيق الوحدة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية وتعزيز المنظمات النسائية. |
Selon cette étude, les clients de la prostitution enfantine avaient entre 18 et 75 ans (la catégorie des 4555 ans étant la plus représentée), appartenaient à différentes classes sociales et étaient de nationalités diverses. | UN | ووفقاً لهذه الدراسة، تتراوح أعمار زبائن بغاء الأطفال ما بين 18 و75 عاماً، وتتراوح أعمار غالبية الزبائن ما بين 45 و55 عاماً وينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية والجنسيات. |
En tant que directeur de programme du Département, le Secrétaire général adjoint est assisté par le groupe de gestion stratégique, formé de fonctionnaires de différentes classes, qui examine de façon suivie divers aspects des activités du Département et le conseille sur les moyens d'améliorer son efficacité. | UN | ويساعد وكيل اﻷمين العام، بوصفه المدير البرنامجي لﻹدارة، فريق الادارة الاستراتيجي الذي يتكون من الموظفين برتب مختلفة والذي يستعرض على أساس مستمر مختلف جوانب أنشطة الادارة ويقدم المشورة بشأن تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
Certains membres trouvaient un peu illogique de créer un corps d'élite de cadres supérieurs de différentes classes en vue de promouvoir la mobilité aux fins de l'échange d'informations et de données d'expérience à l'échelle du système. Parvenir à des échanges harmonieux entre cadres supérieurs appartenant à des classes différentes et entre organisations ayant des mandats différents posait des difficultés opérationnelles. | UN | 209 - وارتأى بعض الأعضاء أن ثمة شيئا من التناقض في إنشاء هيئة للنخبة من كبار المديرين على مستويات مختلفة بهدف تعزيز التنقل لأغراض تبادل المعلومات والخبرات على نطاق النظام الموحد، حيث اعتبروا أن تحقيق تبادل متناغم بين كبار المديرين برتب مختلفة وبين منظمات لها ولايات مختلفة يعدّ تحديا تنفيذيا. |
Le tableau d'effectifs de la Section de la sécurité en Iraq a été modifié en supprimant un certain nombre de postes de différentes classes, compte prudemment tenu de l'évolution des conditions de sécurité en Iraq. | UN | وجرى تنقيح الملاك الوظيفي الخاص بقسم الأمن في العراق عن طريق تخفيض عدد بعض الوظائف ذات الرتب المختلفة مع الإبقاء على نظرة حذرة صوب آفاق الحالة الأمنية في العراق. |
Les tableaux 2.A et 2.B (voir annexe) donnent des précisions sur les fonctionnaires du Secrétariat occupant des postes soumis à la répartition géographique à différentes classes. | UN | ويوفر كل من الجدول 2 - ألف و 2 - باء (انظر المرفق) تفاصيل عن موظفي الأمانة العامة الخاضعين للتوزيع الجغرافي في كل رتبة. |
La MINUL n'avait pas établi de directives, sous forme de plan ou de document, en ce qui concerne le contenu de la formation à assurer aux fonctionnaires occupant des postes de différentes classes à la Section des achats. | UN | 183 - في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يكن هناك أي مبادئ توجيهية شكل خطة أو وثيقة بشأن نوع التدريب الذي ينبغي أن يحصل عليه موظفو قسم المشتريات على اختلاف فئاتهم ووظائفهم. |
Tout en souscrivant à certains aspects de cette analyse (en particulier les observations concernant la comparaison des rémunérations entre le régime commun et l'Administration fédérale des États-Unis sur la base des valeurs respectives de la marge correspondant à différentes classes), le CCASIP aboutissait à des conclusions radicalement différentes. | UN | ولئن كانت لجنة التنسيق تقر بعض ما ورد في ذلك التحليل )لا سيما التعليقات المتعلقة بالمقارنات في اﻷجر بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة على أساس مستويات الهامش في الرتب الفردية(، فإن النتائج التي توصلت إليها مختلفة اختلافا جذريا. |
Pour le cycle de 2011, 214 fonctionnaires de différentes classes provenant de divers organismes, départements, bureaux et lieux d'affectation ont été sélectionnés au hasard pour participer à la procédure de vérification. | UN | 25 - وبالنسبة لدورة الإيداع لعام 2011، اختير لعملية التحقق ما مجموعه 214 مشاركا على أساس عينة عشوائية متعددة الطبقات من مختلف الدرجات والإدارات/المكاتب ومراكز العمل. |
Il peut aussi varier dans le temps au gré des rapports de pouvoir entre les différentes classes, mais à un moment donné il constitue une limite à partir de laquelle la répartition des revenus ne peut changer ni dans un sens ni dans l'autre, sans risque de graves perturbations socio-politiques. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المفهوم لما هو مقبول يتغير على مر الزمن مع التحوّل في توازن القوى فيما بين الطبقات المختلفة فإنه يحدد في أية لحظة معينة المدى الذي يمكن في حدوده تغيير توزيع الدخل وعدم المساواة في أي من الاتجاهين دون التسبب في اختلالات اجتماعية - سياسية خطيرة. |