"différentes communautés" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الطوائف
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مختلف المجتمعات
        
    • الطوائف المختلفة
        
    • مختلف المجموعات
        
    • المجتمعات المحلية المختلفة
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • مجتمعات محلية مختلفة
        
    • المجتمعات المختلفة
        
    • جماعات مختلفة
        
    • مجتمعات متباينة
        
    • مختلف مجتمعات
        
    • الجاليات
        
    • لمختلف الطوائف
        
    • جميع الطوائف
        
    Cette situation peut créer ou exacerber des tensions entre les différentes communautés religieuses. UN ومن شأن ذلك أن يثير حالة استياء بين مختلف الطوائف الدينية أو يؤدي إلى تفاقمها.
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Le Service de police du Kosovo devra être représentatif des différentes communautés ethniques des municipalités desservies. UN وسيتعين أن تمثل في دائرة الشرطة مختلف الجماعات العرقية للمجالس البلدية التي تخدمها.
    De tels programmes pourraient être établis en coopération avec les acteurs de la société civile et les représentants des différentes communautés. UN ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    Il incombe au premier chef aux différentes communautés et à leurs dirigeants d'appliquer l'Accord de paix. UN وذكروا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع على عاتق الطوائف المختلفة وزعمائها.
    La pratique de la transmission des veuves en héritage régresse lentement à des degrés divers parmi les différentes communautés. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    Un comité des sages des coordinations régionales pourrait aussi jouer un rôle de rapprochement des différentes communautés. UN كما يمكن أن تضطلع لجنة من حكماء التنسيقات الإقليمية بدور في التقريب بين مختلف الطوائف.
    Les 60 candidats retenus, dont 7 femmes, représentaient les différentes communautés iraquiennes conformément à la loi. UN وكان المرشحون الستون يمثلون مختلف الطوائف العراقية على نحو ما يقتضيه القانون وكان من بينهم 7 نساء.
    La Mission a noté le ferme appui manifesté par les différentes communautés ethniques à la nomination d'un envoyé spécial chargé des détenus et des personnes disparues. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    À cet égard, le Comité relève avec satisfaction que les institutions confessionnelles et les autorités religieuses seront associées à cette politique, appelée à améliorer le dialogue entre les différentes communautés religieuses et à réduire la haine raciale et la xénophobie. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب.
    Depuis, les Palestiniens imposent leur présence dans les couvents des différentes communautés qui célèbrent leurs offices religieux dans la basilique. UN ومنذ ذلك الحين فرض الفلسطينيون وجودهم في أديرة مختلف الطوائف التي تمارس شعائرها الدينية هناك.
    Les affrontements durant le conflit ont été pour une grande part le fait des milices liées aux différentes communautés confessionnelles du Liban. UN وكانت هناك ميليشيات من مختلف الطوائف اللبنانية خاضت الكثير مما شهدته فترة الصراع من قتال.
    L'harmonie régnant entre les différentes communautés a été rompue pendant les années 80 avant que le gouvernement actuel n'accède au pouvoir. UN والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم.
    De plus, un programme de promotion des communautés autochtones est en cours, dont plus de 5 000 membres de différentes communautés ont bénéficié. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج تعزيز الجماعات اﻷصلية الذي استفاد منه حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٥ عضو من مختلف الجماعات.
    La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    Par ce programme, le musée s'efforce également de créer un partenariat étroit avec les associations à but non lucratif du secteur social qui s'occupent des membres de différentes communautés. UN ومن خلال هذا البرنامج، يسعى المتحف أيضاً إلى تكوين شراكة وثيقة مع منظمات الخدمة الاجتماعية غير الهادفة إلى الربح التي تعنى بالأعضاء من مختلف المجتمعات المحلية.
    En outre, les différentes communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, UN إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية.
    Le gouvernement a soutenu les efforts déployés par la police pour régler les difficultés avec le soutien des différentes communautés de la capitale. UN وقد ساندت الحكومة جهود الشرطة لتسوية الصعوبات بدعم من الطوائف المختلفة الموجودة في العاصمة.
    La coexistence paisible, ou du moins sans heurt, entre les différentes communautés est compromise. UN وتهدد الأخطار التعايش السلمي، أو على الأقل التعايش دون صدام بين مختلف المجموعات.
    Les bénéficiaires directs de ce programme sont au nombre de 1 625 personnes issues toutes des différentes communautés de 33 centres. UN ويبلغ عدد المستفيدين المباشرين من هذا البرنامج 625 1 شخصا من جميع المجتمعات المحلية المختلفة في 33 مركزا.
    Les dirigeants ont aussi souligné qu'en dépit de la profonde défiance qui subsiste entre différentes communautés, ils s'emploieraient à les réconcilier, afin d'assurer la coexistence des Banyamulenge et des autres groupes. UN كما لاحظ القادة أنه على الرغم من الشك العميق الذي لا يزال يعتري الجماعات المختلفة فإنهم سينظرون في اتخاذ مبادرات للمصالحة تستهدف ضمان التعايش بين جماعة بانيامولينغي وغيرها من الجماعات.
    La société civile avait été impliquée dans chaque étape de l'Examen périodique universel grâce à la participation de représentants d'organismes locaux et nationaux ainsi que de centaines de membres de différentes communautés de tout le pays. UN وأُشركَ المجتمع المدني في كل خطوة من خطوات الاستعراض الدوري الشامل حيث شارك ممثلون عن منظمات أهلية ووطنية إلى جانب مئات المواطنين من مجتمعات محلية مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    L'enseignement bilingue était considéré comme un moyen de promouvoir la diversité culturelle et de préserver l'identité des différentes communautés. UN ورئي أن التعليم بلغتين هو أداة لتعزيز التنوع الثقافي والمحافظة على هوية المجتمعات المختلفة.
    L'approche modulaire a été adoptée parce qu'elle permet de répondre expressément aux besoins des différentes communautés d'usagers. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    Mujer para la Mujer œuvre à la promotion des droits fondamentaux des femmes, en se concentrant particulièrement sur l'amélioration de la vie des femmes rurales de différentes communautés autochtones du Mexique. UN إن منظمة المرأة من أجل المرأة تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز بشكل خاص على تحسين معيشة المرأة الريفية في مختلف مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك.
    Les différentes communautés cherchent à protéger leur identité et leur culture, décourageant et évitant les contacts avec d'autres communautés et institutions. UN وتسعى مختلف الجاليات إلى حماية هويتها وثقافتها، مثنية عن الاتصال بالجاليات والمؤسسات الأخرى ومتفادية ذلك.
    Le programme est fondé sur l'importance de la famille et le respect des valeurs et croyances des différentes communautés ethniques et religieuses. UN وهذا قائم على منطق أهمية الأسرة، واحترام للقيم والمعتقدات لمختلف الطوائف العرقية والدينية.
    Les médias des différentes communautés continuent cependant de ne manifester aucune considération bienveillante à l'égard des autres communautés, de leurs perspectives et de leurs problèmes. UN بيد أن وسائط الإعلام في جميع الطوائف لا تزال بمنأى عن إبداء أي تعاطف أو تفهم لمنظورات ومشاكل الطوائف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more