45. Des préoccupations analogues ressortent d'une analyse des différentes composantes du droit au logement. | UN | 45- وتنبثق مشاغل موازية أخرى عن تحليل مختلف عناصر الحق في السكن اللائق. |
C'est à l'étape de collecte des données que les différentes composantes de la population sont sollicitées pour exprimer de vive voix leurs aspirations. | UN | وفي مرحلة جمع البيانات، يُطلب إلى مختلف عناصر السكان أن تعرب بصوت عال عن تطلعاتها. |
Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع. |
- Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; | UN | وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛ |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ils peuvent influencer les agendas politiques et relier différentes composantes de la société, y compris des autorités de l'État. | UN | ويمكنها أن تؤثر في المشروع السياسي وتتصرف بوصفها جسراً بين مختلف أجزاء المجتمع، بما فيها السلطات الحكومية. |
La CNUCED avait une longue expérience de la collaboration et de l'interaction avec les différentes composantes de la société civile, le secteur privé et les parlementaires. | UN | فلدى الأونكتاد تجربة مديدة في التعامل مع مختلف عناصر المجتمع المدني والارتباط بها، وكذلك مع القطاع الخاص والبرلمانيين. |
Il a mis sur pied un observatoire pour l'environnement et le développement qui lui permettra de disposer de données précises sur les différentes composantes de l'environnement. | UN | وقد أنشأ مرصدا للبيئة والتنمية يتولى تأمين بيانات مفصلة عن مختلف عناصر البيئة. |
Tous les textes concernant cette question doivent d'ailleurs être publiés par les différentes composantes de la Fédération, ce qui signifie que la population dans son ensemble pourra en prendre connaissance. | UN | ويجب، من ناحية أخرى، أن تقوم مختلف عناصر الاتحاد بنشر جميع النصوص المتعلقة بهذه المسألة، مما يعني أن مجموع السكان سوف يستطيع أن يحيط علماً بها. |
Les gouvernements de ces pays ont réclamé une approche au cas par cas s'agissant de la mise en œuvre des différentes composantes de la recommandation. | UN | ودَعَت تلك الحكومات إلى اتباع نهج متباين في تطبيق مختلف عناصر هذه التوصية. |
L'annexe III fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. | UN | ويقدم المرفق الثالث مزيدا من المعلومات عن مختلف مكونات مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Une des tâches du groupe est de déterminer l'importance des différentes composantes de la rémunération lors de l'examen des bases d'une rémunération équitable. | UN | وإحدى مهام فريق الرصد هي اكتشاف أهمية مختلف مكونات الأجور عندما تحدد أسس الأجر المنصف. |
Cela permettrait de traduire les besoins des différentes composantes de la MINUS sous forme de plans d'exécution, et cela faciliterait les activités de suivi. | UN | وسيتيح ذلك ترجمة احتياجات مختلف مكونات بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى خطط لتنفيذ البعثة وييسر عملية الرصد. |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'accent sera mis en particulier sur les synergies entre les programmes et les activités opérationnelles des différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وسينصب التركيز، خصوصا، على أوجه التآزر البرنامجية والتنفيذية بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
différentes composantes pourraient être ajoutées au fur et à mesure de l'évolution du pays. | UN | وعندما تتغير بيئة البلد يمكن إضافة عناصر مختلفة. |
Compte tenu de la situation en ce qui concerne les différentes composantes participant au processus de paix, il est peu probable que le montant total des ressources prévues pour l'exercice en cours sera utilisé au cours des six derniers mois. | UN | وفي ضوء المرحلة التي وصلت إليها شتى العناصر المشتركة في عملية السلام، تدرك اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة قد لا تكون لازمة بكاملها خلال الستة أشهر الأخيرة من الفترة المالية الحالية. |
Ces différentes composantes de notre réponse à l'épidémie sont complémentaires et synergiques. | UN | وهذه العناصر المختلفة من استجابتنا لمكافحة الوباء عناصر متكاملة ومتدائبة. |
La présente section décrit les différentes composantes de l'Observatoire mondial de la santé, en mettant notamment l'accent sur les activités du siège. | UN | ويصف هذا الفرع المكونات المختلفة للمرصد الصحي العالمي، ويركز على أنشطة المقر. |
Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. | UN | غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق. |
Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. | UN | وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة. |
Des canaux effectifs de communication entre les différentes composantes du système des Nations Unies sont nécessaires pour permettre de prendre des mesures en ayant une connaissance complète des faits sur le terrain. | UN | ويجب توفير قنوات اتصال فعالة بين الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لتمكين صانعي القرار من التصرف بمعرفة تامة للحقائق على الأرض. |
Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. | UN | ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق. |
Ce nouveau modèle budgétaire sera l'élément final qui fera le lien entre les différentes composantes du plan que j'ai élaboré pour mettre en place un système de gestion davantage axé sur les résultats. | UN | وسيكون هذا المفهوم الجديد للميزانية آخر عنصر لربط مختلف العناصر التي تتألف منها خطتي لإنشاء نظام إداري أكثر استهدافا للنتائج. |
Cette réunion a permis de rassembler les partenaires appelés à exécuter les différentes composantes du programme. | UN | وقد أفاد هذا الاجتماع في الجمع بين الشركاء المختلفين الذين سيقومون بتنفيذ مختلف المكونات الفرعية للبرنامج. |
Compte tenu du mandat et de la mission des différentes composantes de la société civile et de leur proximité et de la spécificité de leur travail auprès des populations, elles sont encouragées à : | UN | 57 - مع وضع ولايات ومهام شتى مكونات المجتمع المدني، وقربها، وخصوصية عملها في أوساط السكان في الاعتبار، تشجع على اتخاذ التدابير التالية: |