"différentes cultures et civilisations" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الثقافات والحضارات
        
    • الثقافات والحضارات المختلفة
        
    • مختلف الحضارات والثقافات
        
    • ثقافات وحضارات مختلفة
        
    Une excellente contribution à la culture de la paix serait d'inscrire dans les programmes scolaires l'étude des différentes cultures et civilisations. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    L'objectif est de mettre en relief l'apport de différentes cultures et civilisations, lesquelles doivent être aussi considérées dans l'élaboration et l'exécution des programmes scolaires. UN والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها.
    La coexistence pacifique et la prospérité ne sont possibles que lorsque l'identité et la diversité des différentes cultures et civilisations sont garanties. UN ولا يمكن كفالة التعايش السلمي والرخاء إلا عند ضمان بقاء هوية مختلف الثقافات والحضارات وتنوعها.
    Les conflits qui éclatent sur les lignes de partage entre différentes cultures et civilisations représentent l'un des principaux dangers. UN وتمثل الصراعات الناجمة عن الاختلافات بين الثقافات والحضارات المختلفة أحد المخاطر الرئيسية.
    Ce document insiste sur la dignité et l'égalité humaines et jette les fondements solides d'un dialogue entre les différentes cultures et civilisations. UN وهو يؤكد على كرامة الإنسان والمساواة ويرسي أساسا قويا للحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    :: Promouvoir les visites réciproques et les réunions de spécialistes de disciplines diverses représentant des civilisations, des cultures et des milieux très divers, ce qui donne l'occasion de découvrir les points communs entre différentes cultures et civilisations ; UN :: تشجيع الزيارات المتبادلة واجتماعات الخبراء في مختلف الميادين من مختلف الحضارات والثقافات والخلفيات، مما يتيح الفرصة لاكتشاف الجوانب المشتركة بين مختلف الحضارات والثقافات؛
    Son gouvernement appuie fermement la promotion de la diversité culturelle, de la tolérance, de la coopération et du dialogue entre les individus de différentes cultures et civilisations. UN وإن حكومتها تعزز بقوة التعددية الثقافية والتسامح والتعاون والحوار بين الأفراد المنتمين إلى ثقافات وحضارات مختلفة.
    Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل.
    Pour ce qui est de l'élargissement du Conseil, il est impératif de respecter le principe de la répartition géographique équitable et d'assurer la représentation des différentes cultures et civilisations. UN ومن المحتم، لدى توسيع المجلس، التمسك بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضمان تمثيل مختلف الثقافات والحضارات.
    L'objectif est de faire valoir l'apport des différentes cultures et civilisations et leur incorporation dans les programmes scolaires. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    À l’aube du nouveau millénaire, il est donc impératif que la communauté internationale manifeste sa volonté de favoriser, encourager et faciliter le dialogue et la compréhension entre les différentes cultures et civilisations, dans le dessein de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. UN وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون.
    Par ailleurs, prenant en compte l'importance de la culture et du développement, le Gouvernement malgache a diffusé à l'intention du public des ouvrages en langue nationale dont l'objectif est de faire valoir l'apport des différentes cultures et civilisations et leur incorporation dans les programmes scolaires. UN ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية.
    Le Forum a été l'occasion pour l'OCI et l'UE de réaffirmer tant leurs responsabilités communes que leur désir de contribuer à la recherche d'une meilleure compréhension entre les différentes cultures et civilisations. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Tous les peuples du monde partagent la responsabilité de bien préserver et utiliser le patrimoine culturel, qui joue un rôle significatif dans l'approfondissement de la compréhension réciproque entre nations et dans l'accroissement des échanges entre différentes cultures et civilisations. UN والحفاظ على التراث على نحو مناسب والانتفاع بالتراث الثقافي مسؤولية تتشاطرها شعوب العالم وتقوم بدور هام في تعميق التفاهم المتبادل بين الأمم وزيادة عمليات التبادل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Nous nous félicitons particulièrement de l'adoption d'une Convention y afférente et nous espérons qu'elle contribuera à promouvoir la créativité de chaque culture, ainsi que l'entente entre les différentes cultures et civilisations. UN ويسرنا بشكل خاص اعتماد الاتفاقية ونأمل أن تساعد في تعزيز النزعة الإبداعية لكل ثقافة، إضافة إلى إيجاد التفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Un dialogue respectueux entre les représentants des différentes cultures et civilisations favorise la tolérance et le respect de la diversité et contribue au renforcement de la coopération internationale. UN والحوار القائم على الاحترام بين ممثلي مختلف الثقافات والحضارات يعزز التسامح واحترام التنوع ويساهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Il devient évident que le monde bipolaire appartient au passé. Il laisse petit à petit la place à un monde multipolaire, auquel doivent répondre des méthodes totalement différentes si l'on veut atteindre l'objectif de la coexistence harmonieuse des différentes cultures et civilisations. UN ولقد بات من الواضح أن العالم ثنائي القطب صار شيئا من الماضي، وأنه يجري استبداله تدريجيا بعالم متعدد الأوجه يتطلب نهجا جديدة تماما تستهدف تحقيق تعايش مشترك فيما بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    - Respecter le principe de l'équilibre géographique en veillant à une représentation adéquate des différentes cultures et civilisations. UN - وينبغي التقيد بمبدأ التوازن الجغرافي، ومراعاة تمثيل الثقافات والحضارات المختلفة.
    La nature et la portée des défis et menaces à la paix, la sécurité, le bien-être et le progrès du monde font que la nécessité d'un véritable dialogue entre les différentes cultures et civilisations s'impose plus que jamais aujourd'hui. UN إن طبيعة وحجم التحديات والمخاطر التي تهدد السلم والأمن والرفاه والتقدم في العالم اليوم قد جعلا الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي اليوم بين مختلف الحضارات والثقافات أمسّ منها في أي يوم مضى.
    Le Portugal est un pays à vocation universelle, habitué à établir des contacts avec de nombreuses et diverses régions du monde et à comprendre et accepter les différentes cultures et civilisations. UN والبرتغال بلد له التزام ذو طابع عالمي يستخدم ﻹرســـــاء الاتصال مع مناطق عديدة ومتنوعة من العالم، ولفهم وقبول ثقافات وحضارات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more