Elles sont donc différentes des autres armes en ce sens qu'elles jouent un rôle politique dans le monde actuel. | UN | ولهذا فهي تختلف عن غيرها من اﻷسلحة، ﻷن لها دورا سياسيا في عالم اليوم. |
Ces armes sont différentes des armes de destruction massive en ce sens que leur légitimité est plus largement reconnue. | UN | وهذه اﻷسلحة تختلف عن أسلحة الدمار الشامل من حيث أن اﻷسلحة التقليدية تتمتع بقدر أكبر من الشرعية المقبولة. |
Un rapport sur les incidences administratives et financières sera présenté à l'Assemblée à sa cinquante-huitième session au cas où les recommandations du Comité permanent entraîneraient des dépenses différentes des présentes estimations. | UN | وسيقدم بيان بشأن الآثار الإدارية والمالية المتوقعة إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين إذا انطوت توصيات اللجنة الدائمة على نفقات تختلف عن النفقات المقدرة هنا. |
Ceux qui n'ont ni armes ni parapluies ont des priorités différentes, des représentations différentes de la sécurité nationale. | UN | أما البلدان التي ليس لديها مثل هذه اﻷسلحة أو مظلات تحميها فلها أولويات مختلفة، وتصورات مختلفة عن أمنها الوطني. |
Troisièmement, la loi sur la sécurité, qui établit des procédures judiciaires différentes des procédures ordinaires, peut donner lieu à discrimination, et les explications données ne dissipent pas tous les doutes quant à la portée de cette loi. | UN | وثالثاً، إن قانون اﻷمن الذي ينشئ إجراءات قضائية مختلفة عن الاجراءات العادية يمكن أن يفسح المجال للتمييز كما أن التفسيرات المقدمة لا تبدد جميع الشكوك المتعلقة بنطاق هذا القانون. |
La mobilisation des ressources et l'action caritative sont très différentes des partenariats stratégiques. | UN | 74 - إن تعبئة الموارد والقيام بالأعمال الخيرية أمر يختلف تمام الاختلاف عن الشراكات الاستراتيجية. |
3. INFORMATIONS CONCERNANT LE COORDONNATEUR PRÉSENTANT LE RAPPORT (SI différentes des INFORMATIONS FOURNIES AU POINT 2) | UN | معلومات عن مسؤول الاتصال المتقدم بنموذج التقرير في حال اختلف عن صاحب البيانات المذكورة أعلاه الفترة المبلغ عنها في التقرير |
Ces capacités, qui sont acquises par l'éducation , la formation et l'expérience, sont différentes des aptitudes naturelles, qui sont un donné. | UN | وهذه القدرات، التي تكتسب عن طريق التعليم أو التدريب أو التجربة، تختلف عن القدرات الطبيعية التي هي موهبة. |
En Iran, certains juges ont apparemment le pouvoir d'interdire des publications et d'incarcérer des journalistes pour avoir publié des opinions différentes des leurs. | UN | ويبدو أن في إيران قضاة لديهم السلطة الواضحة لإغلاق المطبوعات وإيداع الصحفيين السجن لنشرهم لآراء تختلف عن آرائهم. |
Il participe aussi à d'autres activités touchant les petites entreprises, mais qui sont différentes des services proposés par EMPRETEC. | UN | غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك. |
35. Le Haut Commissaire adjoint précise que les réductions budgétaires sont différentes des réductions des dépenses. | UN | ٣٥- وأوضح نائب المفوض السامي أن التخفيضات في الميزانية تختلف عن تخفيض النفقات. |
Un rapport sur les incidences administratives et financières sera présenté à l'Assemblée à sa soixante-huitième session au cas où les recommandations du Comité mixte entraîneraient des dépenses différentes des présentes estimations. | UN | وسيقدم بيان بشأن الآثار الإدارية والمالية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين إذا شملت توصيات مجلس الصندوق موارد تختلف عن الموارد المقدرة في هذا التقرير. |
Un rapport sur les incidences administratives et financières sera présenté à l'Assemblée à sa soixante-deuxième session au cas où les recommandations du Comité permanent entraîneraient des dépenses différentes des présentes estimations. | UN | وسيقدم بيان بشأن الآثار الإدارية والمالية المترتبة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين إذا اشتملت توصيات اللجنة الدائمة على نفقات تختلف عن النفقات المقدرة هنا. |
Les relations entre mari et femme, sont différentes des enfants amoureux l'un de l'autre. | Open Subtitles | العلاقه بين الزوج والزوجه تختلف عن الوقوع فى الحب ببساطه بين طفلين |
Ça veut dire que tu es différente des êtres humains, tout comme les pommes sont différentes des oranges. | Open Subtitles | أنتي مختلفة عن البشر كإختلاف التفاح عن البرتقال |
Les papilles gustatives de ce corps sont apparemment différentes des miennes. | Open Subtitles | براعم تذوق هذا الجسد ستكون مختلفة عن خاصتي |
Mais elles pourraient se révéler différentes des bactéries... | Open Subtitles | لكن ربّما يتضح أنها مختلفة عن البكتيريا. |
À cet égard, les armes classiques sont différentes des armes de destruction massive qui, parce que constituant un danger pour l'humanité, ont été traitées une par une à la Conférence du désarmement. | UN | ومــن ثم فإن اﻷسلحة التقليدية مختلفة عن أسلحة الدمار الشامل التي تناولها مؤتمــر نــزع السلاح، سلاحــا بعــد ســلاح ﻷنهـا خطر على اﻹنسانية. |
Le groupe de travail devrait se pencher sur la question, et notamment sur deux aspects importants : d'une part, vérifier si ces ONG ont un budget indépendant et, d'autre part, s'assurer que les ONG fédératrices ont des activités différentes des organisations affiliées. | UN | وينبغي أن ينظر الفريق العامل في هذه المشكلة ويركز على جانبين مهمين: هـل لهذه المنظمات ميزانية مستقلة؛ وهــل تضطـلع المنظمات غير الحكومية الجامعة بأنشطة مختلفة عن أنشطة المنظمات المنتسبة إليها. |
Quatre principales langues same sont parlées et écrites en Norvège, et certaines sont très différentes des autres. | UN | 34 - هناك أربع لغات رئيسية من لغات شعب ' ' السامي`` يجري التحدث بها وكتابتها في النرويج، وبعضها يختلف تمام الاختلاف عن البعض الآخر. |
3. INFORMATIONS CONCERNANT LE COORDONNATEUR PRÉSENTANT LE RAPPORT (SI différentes des INFORMATIONS FOURNIES AU POINT 2) | UN | معلومات عن مسؤول الاتصال المتقدم بنموذج التقرير في حال اختلف عن صاحب البيانات المذكورة أعلاه الفترة المبلغ عنها في التقرير |