"différentes formes d" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أشكال
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • بمختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة من أشكال
        
    • والأشكال المختلفة
        
    • شتى أشكال
        
    Ces enfants deviennent ainsi fréquemment victimes de différentes formes d'exploitation et d'abus. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour faciliter la consolidation des différentes formes d'organisation de la société civile. UN ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني.
    En apprenant à connaître différentes formes d'expression linguistique, les élèves sont également placés face à leur propre culture. UN فمن خلال الاطلاع على الأشكال المختلفة للتعبير اللغوي، يتسنى للطلاب أيضاً التعّرف على ثقافة بلدهم هم.
    Les pays développés et les organisations internationales sont disposés à appuyer ces efforts grâce à différentes formes d'assistance financière et technique. UN والدول المتقدمة النمو والمنظمات الدولية مستعدة لمساعدة هذه البلدان في جهودها بمختلف أشكال المساعدة المالية والفنية.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin : UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Plusieurs pratiques spéculatives relatives à l'utilisation de l'espace et du territoire, de multiples crises, le chômage sans cesse croissant, les pressions exercées sur les institutions financières, l'insécurité et les différentes formes d'instabilité ont encore aggravé ces effets. UN وتفاقم كل ذلك بسبب ممارسات المضاربة المتصلة باستخدام المكان والأرض؛ وتعدد الأزمات والارتفاع الكبير في البطالة والضغوط على المؤسسات المالية وانعدام الأمن والأشكال المختلفة من عدم الاستقرار.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin : UN تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    C'est le premier instrument international qui déclare punissable, et de manière aussi étendue, les différentes formes d'abus sexuels commis sur des enfants. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يجرّم على نطاق واسع جداً مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على الطفل.
    À son avis, la mise en œuvre de différentes formes d'autonomie pouvait donc être une solution viable dans la région. UN لذلك فهو يرى أن وضع مختلف أشكال الحكم الذاتي موضع التنفيذ قد يكون حلاً ناجعاً بالنسبة للمنطقة.
    Dans ce contexte, l'importance que revêtent les différentes formes d'autonomie pour le mode de vie des minorités a été soulignée en tant que moyen de préserver l'identité des minorités et de l'aider à s'épanouir librement. UN وفي هذا الصدد أكدت أهمية مختلف أشكال استقلال حياة الأقليات كوسيلة للحفاظ على هوية الأقليات وتنميتها بحرية.
    Les critères précis d'obtention des différentes formes d'aide sont fonction du règlement de chaque établissement. UN وتتوقف المعايير التفصيلية للحصول على مختلف أشكال الدعم على لوائح كل معهد بعينه.
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Répondant à ces observations, les intervenants ont reconnu l'importance du micro-financement et proposé différentes formes d'éducation efficace. UN وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال.
    Le concours avait pour objectif premier de recenser, de diffuser et de reconnaître les initiatives le mieux aptes à faire reculer progressivement les différentes formes d'intolérance. UN وقد تمثل الهدف الرئيسي للمسابقة في تحديد المبادرات المثلى التي تشجع على الحد تدريجياً من مختلف أشكال التعصب، ونشر تلك المبادرات وإقرارها.
    :: Promouvoir les différentes formes d'enseignement secondaire et d'éducation professionnelle UN :: تعزيز الأشكال المختلفة للتعليم الثانوي والتعليم المهني؛
    Elle a présenté des analyses de la façon dont les sociétés marginalisent leurs membres affectés par des infirmités, notamment la typologie des différentes formes d'exclusion sociale des personnes handicapées, proposée par Jean-François Ravaud et Henri-Jacques Stiker. UN كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين.
    Décrire la nature et la finalité des principaux types d'entreprises et établir des distinctions entre les différentes formes d'organigrammes UN :: وصف طبيعة وهدف الأنواع الرئيسية للمؤسسات والتمييز بين الأشكال المختلفة للهياكل التنظيمية
    Nous nous employons à promouvoir différentes formes d'immigration légale en vue de décourager davantage les entrées clandestines. UN ونعمل على النهوض بمختلف أشكال الهجرة القانونية، بقصد تحقيق مزيد من الثني عن الدخول غير القانوني.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    38. Les différentes formes d'entraide judiciaire étaient visées par la législation nationale et les traités internationaux dans 23 États parties. UN 38- والأشكال المختلفة من المساعدة القانونية المتبادَلة مشمولة في تشريعات داخلية ومعاهدات دولية في 23 دولةً طرفاً.
    Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin: UN تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more