Je prie aussi instamment l'Assemblée de veiller à une plus grande clarté dans ses résolutions. Cela faciliterait certainement leur application et éviterait que l'on perde inutilement du temps à discuter des différentes interprétations des résolutions. | UN | وأنا أيضا أحث الجمعية العامة على أن تصر على توخي وضوح أكبر في قراراتها، ﻷن هذا بالقطع من شأنه أن يسهل العمل ويمنع من إهدار الوقت في مناقشة تفسيرات مختلفة للقرارات. |
Le libellé proposé peut donner lieu à différentes interprétations et nécessiter d'être harmonisé avec la loi applicable. | UN | والصياغة المقترحة قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة وقد تتطلب تنسيقا مع القانون المنطبق. |
De l'avis du Comité consultatif, ces critères sont bien trop généraux et sont ouverts à différentes interprétations. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة. |
59. M. RezagBara a ensuite donné des exemples pour illustrer les différentes interprétations du droit à l'autodétermination qui étaient passés par trois phases. | UN | 59- ومضى السيد رزق - بارا إلى الحديث عن التفسيرات المختلفة لحق تقرير المصير التي تطورت على مدى ثلاثة أجيال. |
Une telle distinction serait controversable et subjective, se prêterait à différentes interprétations et amoindrirait la protection des enfants. | UN | ومن شأن إدراج هذا الفرق أن يثير الجدل ويخضع لﻵراء الشخصية، ويسمح بتفسيرات مختلفة ويُضعِف حماية اﻷطفال. |
La question des fonctions qui incomberaient au mécanisme mondial restait cependant sujette à différentes interprétations. | UN | ومع ذلك فإن مسألة مهام اﻵلية العالمية ما تزال قابلة لتفسيرات مختلفة. |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP a donné lieu à différentes interprétations. | UN | إن تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى أدى إلى تفسيرات مختلفة. |
Ainsi, dès le départ, nous avons souffert d'un manque de visibilité s'agissant de positions fondamentales divergentes et des différentes interprétations du champ d'action de la Conférence. | UN | ولذلك، بدا من البداية أنه لم يكن هناك أي وضوح بشأن آراء متنافرة عن مضمون المؤتمر، فضلا عن تفسيرات مختلفة لنطاقه. |
Un certain nombre d'États ont traité de la question des armes de destruction massive, mais ils ont formulé différentes interprétations des contrôles exigés. | UN | وتناول عدد من الدول مسألة أسلحة الدمار الشامل إلا أنها أبدت تفسيرات مختلفة لأنواع الرقابة المطلوبة. |
Il semblait désormais y avoir différentes interprétations de la lettre et de l'esprit du consensus qui s'était dégagé de l'examen à miparcours. | UN | ويبدو أن هناك حالياً تفسيرات مختلفة لصيغة وروح توافق الآراء الذي ظهـر إبّان استعـراض منتصـف المدة. |
Il existe également différentes interprétations du droit international actuel dans le domaine de la sécurité internationale de l'information. | UN | وهناك تفسيرات مختلفة أيضاً للقانون الدولي الراهن فـي ميدان أمن المعلومات على الصعيد الدولي. |
De l’avis du Comité consultatif, ces critères sont bien trop généraux et sont ouverts à différentes interprétations. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة. |
Un traité sur le commerce des armes efficace ne doit pas diluer ces obligations ni contenir de formulation ambiguë donnant lieu à différentes interprétations de ces obligations par les États. | UN | ويتعين على أي معاهدة فعالة بشأن الاتجار بالأسلحة ألا تضعف هذه الالتزامات وألا تحتوي على صيغ غامضة قد تحتمل تفسيرات مختلفة لالتزامات هذه الدول. |
Je lui avais donné une liste d'auteurs avec différentes interprétations espérant que ça pourrait lui remonter le moral. | Open Subtitles | أعطيته قائمة الكتاب مع تفسيرات مختلفة على أمل أن يجعله مبتهجا |
Il ressort également de l'ensemble des réponses, différentes interprétations de la notion de tolérance en matière de religion et de conviction, en particulier liées à des conceptions laïques ou théocratiques de l'État. | UN | ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة. |
Bien sûr, nous avons différentes interprétations des événements actuels, par exemple, du problème que nous avons avec le Timor oriental et des événements qui se déroulent dans la partie indonésienne du Timor. | UN | وطبيعي أن تكون لنا تفسيرات مختلفة لما يجرى الآن، وعلى سبيل المثال المشكلة بيننا وبين تيمور الشرقية والتطورات في داخل الجانب الإندونيسي من تيمور. |
261. On a exprimé la crainte, toutefois, que la formulation proposée ne donne lieu à différentes interprétations. | UN | 261- ومن جهة أخرى، أعرب عن قلق من أن الصيغة المقترحة قد تؤدي الى تفسيرات مختلفة. |
Une autre question examinée était le processus de sélection du Secrétaire général, et le rôle de l'Assemblée en la matière, tout le monde étant d'accord sur l'Article 97 de la Charte des Nations Unies, même s'il existait différentes interprétations. | UN | وكانت إحدى المسائل التي نوقشت عملية اختيار الأمين العام ودور الجمعية فيها، حيث أعرب الجميع عن موافقتهم على المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة، حتى وإن كانت هناك تفسيرات مختلفة. |
Au cours des consultations bilatérales et régionales, j'ai bien sûr écouté avec intérêt les différentes interprétations qui étaient données de ce règlement intérieur. | UN | وقد أثار اهتمامي بالطبع، في معرض مشاوراتي الثنائية والإقليمية، أن أستمع إلى التفسيرات المختلفة لمواده. |
Il faut de toute façon fournir des éclaircissements car cet article peut donner lieu à différentes interprétations, ce qui provoquerait des différends, qui pourraient être évités, entre États au sujet de la portée des articles. | UN | ولكن لا بد من التوضيح على أي حال بسبب احتمال وجود عدد من التفسيرات المختلفة التي قد تفضي إلى خلافات يمكن تجنبها بين الدول حول نطاق المواد. |
Cependant, s'il existe bien une politique commune de l'ONU, il n'en reste pas moins que la définition très générale des rôles et responsabilités de chacun des membres du Groupe permet différentes interprétations quant au moment précis où finit le mandat de l'organisme concerné et où commence un nouveau mandat pour lui. | UN | غير أنه بالرغم من وجود سياسة مشتركة للأمم المتحدة، فإن التعريف الواسع لأدوار كل من أعضاء الفريق المشتركين يسمح بتفسيرات مختلفة لموعد انتهاء ولاية كل من هذه الوكالات على وجه الدقة وموعد بدء ولاية أخرى. |
41. Finalement, ces premières considérations sur les réponses apportées au questionnaire permettent d'établir le constat d'une adhésion des États à la philosophie de la tolérance certes selon différentes interprétations. | UN | ٤١ - وأخيرا، فإن هذه الملاحظات اﻷولى على الردود الواردة على الاستبيان تسمح بالقول بانضمام الدول إلى فلسفة التسامح وإن كان ذلك بالتأكيد وفقا لتفسيرات مختلفة. |