Heureusement, il existe dans différentes juridictions des exemples de lois, de politiques, de programmes et de projets bien conçus qui donnent du droit à la santé une expression concrète. | UN | ولحسن الحظ توفر مختلف الولايات القضائية أمثلة للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع الملائمة التي تعكس الحق في الصحة. |
Une liste de ce type garantirait la cohérence des interprétations des différentes juridictions et favoriserait une meilleure uniformité au niveau international. | UN | إن وجود قائمة مغلقة بالادعاءات البحرية المحددة بوضوح يكفل الاتساق في التفسير في مختلف الولايات القضائية ومن ثم يعزز المزيد من التوحد الدولي. |
Elles peuvent au contraire être le résultat d'une relation entre différentes unités opérationnelles situées dans différentes juridictions ou d'une participation des différentes unités. | UN | ولكنه قد ينطوي على صلة أو مشاركة بين الوحدات التجارية الموجودة في ولايات قضائية مختلفة. |
Les différentes juridictions ont leurs propres règles quant au point de savoir si les témoignages d'experts, et lesquels, sont recevables devant un tribunal. | UN | فلكل من الولايات القضائية المختلفة قواعدها الخاصة فيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت شهادة خبرة جديرة بالقبول كدليل في المحكمة. |
263. Les femmes sont bien représentées au sein des différentes juridictions. | UN | 263- وتحظى النساء بتمثيل جيّد في مختلف الاختصاصات القضائية. |
En outre, les jugements de la Cour suprême et de différentes juridictions supérieures ont continué de renforcer les pouvoirs des forces de l'ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت الأحكام الصادرة عن محكمة النقض وعن مختلف المحاكم العليا المزيد من السلطة القانونية لوكالات إنفاذ القانون. |
À terme, ce processus contribue à la convergence de la législation et de la pratique de différentes juridictions dans ce domaine. | UN | وتسهم هذه العملية، في نهاية المطاف، في التقاء التشريعات وممارسات إنفاذها فيما بين مختلف الولايات القضائية في هذا المجال. |
Il y est procédé à une analyse comparative des abus de position dominante dans différentes juridictions en expliquant les définitions des notions, en illustrant les situations considérées comme des abus de position dominante et en examinant l'application de divers critères. | UN | ويتضمن التقرير تقييمات مقارنة لسوء استعمال الهيمنة في مختلف الولايات القضائية بتقديم نظرة متفحصة للتعريفات المطبقة على المفاهيم وتوضيح الحالات التي تعتبر سوء استعمال للهيمنة وتطبيق مختلف الاختبارات. |
L'utilisation des clauses d'action collective sous l'autorité de différentes juridictions a également été fortement encouragée. | UN | 45 - وجرى تشجيع قوى للاستعانة ببنود العمل الجماعي في ظل مختلف الولايات القضائية. |
Des organes intégrant les différentes juridictions ... | UN | الأجهزة التي تتألف منها مختلف الولايات القضائية... |
Un certain nombre d'affaires emblématiques engagées devant différentes juridictions illustrent les exigences complexes ou structurelles auxquelles doit répondre la procédure dans les affaires touchant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتبين عدة قضايا ذات دلالة استمدت من ولايات قضائية مختلفة الاحتياجات المحددة للتقاضي المركب أو الهيكلي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bien que la règle fondamentale énoncée à l'article 9 soit acceptable, d'autres éclaircissements sont nécessaires si l'on veut pouvoir déterminer l'État de nationalité d'une société, dont le siège social peut parfois relever de différentes juridictions. | UN | ومع أن القاعدة الأساسية الواردة في المادة 9 مقبولة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح عند تحديد دولة جنسية الشركة، لأن مقر الإدارة يمكن أن يقع أحيانا في ولايات قضائية مختلفة. |
:: Des contrariétés de jugements ou arrêts rendus en dernier ressort entre les mêmes parties et sur les mêmes moyens par différentes juridictions. | UN | - تناقضات الأحاكم أو القرارات الصادرة على نحو نهائي ضد نفس الأطراف أو بشأن ذات الوسائل من جانب ولايات قضائية مختلفة. |
Les différences dans les mesures correctives imposées par les pays pourraient entraîner la cession, par une entreprise donnée, d'un trop grand nombre d'actifs dans différentes juridictions. | UN | وأشار إلى أن الاختلافات في سبل العلاج التي تفرضها الولايات القضائية المختلفة يمكن أن تؤدي إلى تصفية قدر مفرط من الأصول من قبل شركة معينة في ولايات قضائية مختلفة. |
Mais avec ce développement du partage de l'information entre les organes chargés de faire appliquer la loi et les services de renseignements de différentes juridictions, il y a un risque que les informations en question aient été obtenues par des moyens illégaux par un autre État et que se posent des problèmes de responsabilité. | UN | غير أن زيادة تشاطر المعلومات بين وكالات إنفاذ القوانين والاستخبارات في مختلف الاختصاصات القضائية تثير مخاطر حصول دولة أخرى على المعلومات بوسائل غير مشروعة وتطرح تحديات في مجال المساءلة. |
Il apparaît clairement que les taux d'accumulation appliqués par les différentes juridictions varient fortement. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول 4، هناك اختلافات كبرى في معدلات الاستحقاق الممنوحة من قبل مختلف المحاكم. |
Une vingtaine d'autres magistrats ont été recrutés par concours à l'EMA et ont été formés en France où ils ont reçu une formation théorique et ont effectué un stage dans différentes juridictions avant de recevoir leur diplôme et de retourner en Haïti. | UN | ونُظمت مناظرة أخرى في معهد القضاء اختير فيها 20 قاضياً آخر سافروا إلى فرنسا وحصلوا على تدريب نظري وأتموا دورة تطبيقية في هيئات قضائية مختلفة قبل نيل شهاداتهم والعودة إلى هايتي. |
55. Mme Medina-Carrasco (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation attache la plus grand importance à la coopération internationale entre les États, en particulier dans les situations où différentes juridictions sont en cause. | UN | 55 - السيدة ميدينا - كاراسكو (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن وفد بلدها يعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي فيما بين الدول، وخاصة في الحالات التي توجد فيها اختصاصات قضائية مختلفة. |
Il a eu toute latitude pour faire valoir ses arguments devant différentes juridictions et juges au sujet de la légalité de son maintien en détention et d'avancer des arguments pour contester la conclusion des Ministres qui estimaient qu'il représentait une menace pour la sécurité nationale. | UN | وقد كانت لديه فرصة كبيرة لتقديم حجج أمام محاكم مختلفة وقضاة مختلفين بخصوص مدى مشروعية احتجازه المستمر، ولتقديم حجج ضد النتيجة التي توصل إليها الوزيران ومؤداها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي. |
Il existe une large utilisation dans le domaine de la pêche et il y a des bases théoriques cohérentes pour fixer des points de référence concernant différentes juridictions. | UN | وهذا الاستخدام شائع إلى حد ما في مصائد الأسماك، وتوجد أسس نظرية متسقة لوضع النقاط المرجعية على نطاق الولايات القضائية. |
Près de trois cents nouveaux magistrats viennent d'être affectés dans les différentes juridictions du Congo; cent quarante cinq auditeurs de justice sont en formation et soixante en attente de formation. | UN | وعُيّن منذ فترة وجيزة قرابة 300 قاض جديد في مختلف الهيئات القضائية في الكونغو؛ ويجري تدريب 145 قاضياً متدرباً في انتظار تدريب 60 آخرين. |