Néanmoins différentes méthodes peuvent convenir pour atteindre des objectifs différents, ainsi qu'à différents stades du développement de l'autorité de la concurrence récemment créée. | UN | ولكن أساليب مختلفة تكون مناسبة لأهداف مختلفة وفي مراحل مختلفة من إنشاء وكالة منافسة جديدة. |
Évaluations, selon différentes méthodes, des avantages que les hommes tirent des océans, y compris les coûts liés à la dégradation de l'environnement. | UN | تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة. |
Les systèmes nationaux ou locaux de suivi existants utilisent différentes méthodes, et sont impossibles à harmoniser | UN | نظم المراقبة الوطنية ودون الوطنية الموجودة تستخدم منهجيات مختلفة ولا يمكن تنسيقها |
Cette matrice permettra aux participants d'évaluer les différentes méthodes de détermination de la valeur indiquée sur les certificats du Processus. | UN | وتتيح المصفوفة للمشاركين تقييم النهج المختلفة المتبعة في تقدير القيمة على النحو الوارد في شهادات عملية كيمبرلي. |
Il faut toutefois les considérer avec prudence car elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et dépendent de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. | UN | على أنَّه ينبغي التعامل بحذرٍ مع تلك المؤشِّرات بالنظر إلى أنَّها تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في الإبلاغ وتتوقَّف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها. |
Dans ce secteur, différentes méthodes et séries d'indicateurs coexistent. | UN | وتوجد نهج مختلفة كثيرة، ومجموعات من المؤشرات في هذا المجال. |
Le rapport proposé analysera en premier lieu le concept de coûts des services d'appui au programme. Il examinera ensuite les différentes méthodes actuellement utilisées pour la détermination du pourcentage des dépenses imputées aux frais généraux, les politiques des donateurs, et le cadre juridique régissant le remboursement des dépenses d'appui au programme. | UN | وفي المقام الأول، سيتضمن التقرير الذي من المقترح أن تعده وحدة التفتيش المشتركة استعراضا لمفهوم تكاليف دعم البرامج، ومن ثم سيتم النظر في الطرائق المختلفة المستخدمة حاليا لتحديد نسبة النفقات العامة المقيدة، فضلا عن سياسات الجهات المانحة والإطار القانوني لدفع تكاليف دعم البرامج. |
Toutes ces visites ont permis de prendre connaissance des différentes méthodes employées pour neutraliser les engins explosifs. | UN | وقد أتاحت جميع تلك الزيارات التعرف على مختلف الأساليب المتبعة في إبطال مفعول الأجهزة المتفجرة. |
Néanmoins différentes méthodes peuvent convenir pour atteindre des objectifs différents, ainsi qu'à différents stades du développement d'une autorité de la concurrence récemment créée. | UN | ولكن أساليب مختلفة تكون مناسبة لأهداف مختلفة وفي مراحل مختلفة من إنشاء وكالة منافسة جديدة. |
Les obstacles qui s'opposent à la réalisation de cet objectif dans certains pays sont dus aux différentes méthodes utilisées. | UN | وأضاف قائلا إن الحواجز الحائلة دون تحقيق ذلك الهدف في بلدان معينة يتمثل فيما يُستخدم من أساليب مختلفة. |
Une nouvelle loi sur les baux fonciers a été adoptée en 1996, qui définit entre autres les différentes méthodes d'ajustement du loyer foncier. | UN | وفي عام 1996، أُقر قانون جديد لتأجير الأراضي يضع، ضمن أمور أخرى، أساليب مختلفة لتنظيم تأجير الأراضي. |
Évaluations selon différentes méthodes des avantages que les hommes tirent des océans. | UN | تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع الناجمة عن المحيطات بالنسبة للبشر. |
Certains des pays sondés depuis la réunion précédente du Comité d'application avaient toutefois déclaré combiner différentes méthodes. | UN | ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة. |
La section 6 présentera les différentes méthodes d'utilisation d'indicateurs synthétiques pour mesurer la croissance et les fluctuations économiques. | UN | ويتناول هذا الفرع النهج المختلفة لاستخدام المؤشرات المركبة من أجل قياس النمو الاقتصادي والتقلبات الاقتصادية. |
Néanmoins, elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et dépendent de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. | UN | على أنَّ إحصاءات المضبوطات تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في مجال الإبلاغ وتتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها. |
différentes méthodes ont été appliquées pour élaborer et donner suite aux politiques sociales. | UN | وكانت هناك نهج مختلفة بصورة واضحة لوضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها. |
5. La section III.A. du premier rapport expose les différentes méthodes envisagées par les Règles pour la vérification des réclamations de la catégorie " A " , à savoir : recoupement, échantillonnage et vérification complémentaire " si les circonstances l'exigent " . | UN | ٥ - يبين الفرع ثالثا - ألف من التقرير اﻷول الطرائق المختلفة المتوخاة في القواعد للتحقق من المطالبات من الفئة ألف، أي المضاهاة وفحص العينات واجراء المزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف ذلك " . |
Elles ont demandé des explications sur les différentes méthodes utilisées pour les évaluations des risques et sur les insuffisances de la gouvernance des fonctions informatiques. | UN | وطلبت الوفود توضيحات بشأن مختلف الأساليب المستخدمة في تقييم المخاطر، وبشأن الإدارة غير المناسبة لوظائف تكنولوجيا المعلومات. |
différentes méthodes sont actuellement mises à l'essai afin de créer de nouveaux moyens de subsistance. | UN | وتخضع الآن للاختبار طرق مختلفة تفتح الأبواب أمام توفير الفرص لكسب العيش. |
Au fil des années et du développement de l'activité des entreprises et des marchés financiers, différentes méthodes d'évaluation ont été mises en place. | UN | وقد ظهرت نُهج مختلفة للقياس بمرور الأعوام، وفي ظل نمو أنشطة المؤسسات وتطور الأسواق المالية. |
Les pays parties ont utilisé différentes méthodes pour récupérer des terres dégradées. | UN | واستخدمت الأطراف نهجاً مختلفة لاستصلاح الأراضي المتدهورة. |
Une intervenante a demandé des informations sur les méthodologies utilisées et proposé au Conseil de le faire bénéficier de l'expérience que son institution avait retirée de l'utilisation de différentes méthodes d'évaluation. | UN | وطالبت متحدثة أخرى بمعلومات عن المنهجيات المستخدمة، وعرضت تقاسم تجربة وكالتها مع مختلف منهجيات التقييم. |
Comme il n'existe pas une seule et unique solution aux difficultés actuelles, il conviendra d'essayer différentes méthodes simultanément. | UN | وبما أنه ليس هناك حل واحد فقط للصعوبات الحالية، فإنه ينبغي تجربة مختلف الطرائق في وقت واحد. |
D'analyser et évaluer les différentes méthodes utilisées pour prendre des décisions en matière de financement | UN | :: تحليل وتقييم مختلف الطرق المستخدمة في مجال اتخاذ القرارات المتصلة بتمويل المؤسسات التجارية |
Les délégations au nom desquelles il prend la parole appuient la proposition C, qui représente un équilibre approprié entre les différentes méthodes suggérées. | UN | وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها تؤيد الاقتراح جيم، الذي يشكل توازنا منصفا بين مختلف المنهجيات المقترحة. |