"différentes minorités" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الأقليات
        
    • لمختلف الأقليات
        
    • اﻷقليات المختلفة
        
    Leurs effectifs devraient également être représentatifs des différentes minorités et groupes de la population; UN وينبغي أيضا أن يكون العاملون في هذه المؤسسات من ممثلي مختلف الأقليات وفئات الشعب؛
    Le Comité prie l'État partie d'intensifier ses efforts afin que les différentes minorités vivant sur son territoire puissent pleinement jouir de leurs droits culturels. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية.
    Étant donné que les stéréotypes sexistes se retrouvent également dans les différentes minorités, le gouvernement devrait encourager les communautés autonomes à respecter les principes et les standards de la Convention, laquelle est partie intégrante du droit national. UN فهناك قوالب نمطية جنسانية معمول بها في مختلف الأقليات. ويتعين على الحكومة أن تشجع الفئات التي تتمتع بالحكم الذاتي على احترام مبادئ ومعايير الاتفاقية التي تعتبر جزءا من القانون المحلي.
    Une assemblée constituante à laquelle ont participé diverses forces politiques du pays, notamment des associations représentant les intérêts des différentes minorités et différents groupes de citoyens, a été convoquée pour procéder à l'examen préalable du projet de Constitution. UN وتم تمهيداً لمناقشة مشروع الدستور الدعوة إلى مجلس دستوري شارك فيه مختلف الأحزاب السياسية في البلد، بما في ذلك الجمعيات التي تمثل مصالح مختلف الأقليات والمجموعات المدنية.
    Il encourage aussi l'État partie à sensibiliser davantage la population à l'histoire et aux caractéristiques des différentes minorités nationales et à adopter des mesures efficaces pour inciter les médias à éviter les clichés et les stéréotypes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على بث الوعي في صفوف الجمهور بشأن تاريخ وخصائص مختلف الأقليات القومية واتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتجنب التعميم والتنميط في وسائط الإعلام.
    Le parti au pouvoir s'est efforcé d'acquérir une large base électorale, comme l'on fait d'autres partis, en plaçant délibérément des candidats de différentes minorités en haut de sa liste de candidats. UN وسعى الحزب الحاكم إلى نيل قاعدة عريضة من الناخبين، أسوة بالأحزاب الأخرى، وذلك بأن وضع طواعية مرشحين ينتمون إلى مختلف الأقليات في أعلى قوائم المرشحين التابعة له.
    51. La Matrice pourrait être diffusée auprès de différentes minorités à l'intérieur d'un pays et remplie par chacune d'elles. UN 51- بإمكان مختلف الأقليات داخل البلاد أن تنشره وتملأه.
    Ce réseau devrait également avoir pour but de vulgariser les connaissances scientifiques parmi les différentes minorités raciales et ethniques, et de mener des actions de communication sur les activités scientifiques auprès des membres de minorités ethniques. UN وينبغي أن تهدف هذه الشبكة أيضاً إلى زيادة الفهم العام للعلوم في أوساط مختلف الأقليات العرقية والإثنية وأن تقوم بتوعية الأقليات الإثنية فيما يتعلق بمبادرات التواصل المتعلقة بالعلوم.
    96. Les différentes minorités nationales sont largement représentées dans les organismes publics, au Gouvernement et au Parlement. UN 96- وتمثل مختلف الأقليات القومية تمثيلاً واسع النطاق في المؤسسات العامة وفي أجهزة الحكومة والبرلمان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    Il s'agissait plus précisément d'assurer à ces communautés un accès aux instances de décision, à la révision de la Constitution et à la rédaction d'une loi électorale pour les prochaines élections des gouvernorats, qui soit proportionnel à leur importance et de mettre en place les institutions et les lois nécessaires pour protéger les différentes minorités ethniques et groupes religieux. UN وكان الهدف منه، تحديدا، هو كفالة الوصول المتناسب إلى دوائر صنع القرار الحكومية، وإجراء استعراض للدستور، وصياغة قانون للانتخابات استعدادا للانتخابات المقبلة بالمحافظات، ومناقشة التشريعات والمؤسسات اللازمة لحماية مختلف الأقليات العرقية والطوائف الدينية.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    Il note toutefois que les différentes définitions appliquées aux différents groupes ethniques peuvent avoir des effets discriminatoires et invite l'État partie à communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les définitions juridiques utilisées pour décrire différentes minorités et leur situation respective. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الآثار التمييزية المحتملة لشتى التعاريف المتعلقة بمختلف الجماعات الإثنية وتدعو الدولة إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التعاريف القانونية المستخدمة في وصف مختلف الأقليات ووضع كل منها.
    132.88 Intensifier le dialogue avec les conseils des différentes minorités nationales de Serbie et avec les organisations connexes (Espagne); UN 132-88- تكثيف الحوار مع مجالس مختلف الأقليات القومية في صربيا ومع منظماتها (إسبانيا)؛
    La communauté internationale reste préoccupée par la poursuite du conflit armé dans l'État de Kachin, la discrimination et les violations des droits de l'homme dont sont victimes différentes minorités ethniques, notamment la minorité ethnique rohingya, et les nouvelles manifestations de violence dans l'État d'Arakan. UN ولا يزال المجتمع الدولي يساوره القلق لاستمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين، والتمييز، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على مختلف الأقليات الإثنية، لا سيما أقلية الروهنجيا، وتجدد أعمال العنف في ولاية راخين.
    Le Comité regrette qu'il ne lui ait pas été fourni de renseignements appropriés sur l'impact des mesures prises tant au plan fédéral que régional sur la jouissance des droits culturels par les différentes minorités vivant sur son territoire (art. 15). UN 24- تأسف اللجنة لعدم تزويدها بمعلومات كافية بشأن نتيجة التدابير المتخذة على المستويين الاتحادي والإقليمي لضمان تمتع مختلف الأقليات التي تعيش في بلجيكا بحقوقها الثقافية (المادة 15).
    34. La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a évoqué diverses allégations formulées dans des communications concernant la situation de différentes minorités religieuses, dont les adventistes, les baptistes, les bahaïs et les Témoins de Jéhovah. UN 34- وتناولت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد ادعاءات متنوعة في بلاغات بشأن وضع مختلف الأقليات الدينية، ومن بينها، السبتيون، والمعمدانيون، والبهائيون، وشهود يهوه(80).
    De nombreuses polices cantonales comptent ainsi des représentants de différentes minorités sans avoir à recruter des non-nationaux. UN وبذلك، تشتمل أجهزة شرطة عديدة على صعيد الكانتونات على تمثيل لمختلف الأقليات بدون الحاجة إلى توظيف غير الوطنيين.
    Le Royaume-Uni apparaît comme une société multiculturelle dont l'épicentre demeure la nation britannique que ne sauraient entamer les différentes minorités ethniques et noires appelées à vivre leurs cultures, mais selon la loi britannique. UN والمملكة المتحدة هي مجتمع متعدد الثقافات، نقطته المركزية هي اﻷمة البريطانية التي لا تضرها اﻷقليات المختلفة اﻹثنية والسوداء، حيث تعيش هذه اﻷقليات في اطار ثقافاتها ولكن طبقا للقانون البريطاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more