"différentes organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المنظمات الدولية
        
    • منظمات دولية مختلفة
        
    • المنظمات الدولية المختلفة
        
    • شتى المنظمات الدولية
        
    • منظمات دولية شتى
        
    • الهيئات الدولية المختلفة
        
    • كل منظمة من المنظمات الدولية
        
    • لمختلف المنظمات الدولية
        
    • بمختلف المنظمات الدولية
        
    De plus, le Gouvernement sud-africain était particulièrement conscient du rôle important joué à cet égard par les différentes organisations internationales et par le continent africain. UN وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد.
    Cette tâche pourrait très bien être accomplie par plusieurs éditeurs de différentes organisations internationales et d'autres organismes agréés, situés en différents endroits. UN فمن المرجح أن توزع هذه المهمة على عدد من المحررين من مختلف المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المختصة في أماكن شتى.
    Les approches utilisées à l'heure actuelle par les différentes organisations internationales pour établir les indicateurs de surveillance des couloirs manquent de cohérence. UN وتوجد حاليا نُهج غير متسقة تتبعها مختلف المنظمات الدولية لقياس مؤشرات رصد الممرات.
    :: Recherche méthodologique et proposition de normes élaborées par différentes organisations internationales. UN :: قيام منظمات دولية مختلفة بالبحث المنهجي واقتراح المعايير.
    Le Ministère de la santé se procure des moyens contraceptifs avec l'assistance de différentes organisations internationales; il communique également aux hôpitaux les renseignements nécessaires concernant les avantages des moyens contraceptifs susmentionnés. UN وتحصل وزارة الصحة على وسائل منع الحمل بمساعدة من منظمات دولية مختلفة. كما أنها تزود المستشفيات بالمعلومات اللازمة فيما يخص مزايا استعمال وسائل منع الحمل هذه.
    Les principales activités auxquelles ses représentants ont récemment collaboré avec les différentes organisations internationales sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه سرد ﻷهم اﻷنشطة التي اضطلع بها ممثلونا في المنظمات الدولية المختلفة.
    Les femmes ont évidemment le droit et la possibilité de représenter l'État dans différentes organisations internationales, y compris l'ONU. UN ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se félicite des efforts déployés par le Comité en vue d'élaborer des mécanismes d'échange des informations entre les différentes organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وترحب أوكرانيا بجهود اللجنة لإنشاء آليات لتبادل المعلومات فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Une coordination étroite a été instaurée entre les différentes organisations internationales fournissant une assistance technique. UN وأقيم تنسيق وثيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية للعملية الانتخابية.
    3. En établissant le présent document, le Rapporteur spécial a utilisé les nouvelles informations reçues des gouvernements, communiquées par différentes organisations internationales et publiées dans la presse depuis juin 1994, date de la parution de son septième rapport. UN ٣- واستخدم المقرر الخاص، في إعداد هذه الوثيقة، ما ورد من معلومات جديدة من الحكومات، وما أرسلته مختلف المنظمات الدولية ونُشر في الصحافة منذ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عندما صدر تقريره السابع.
    Tout en se félicitant de l'étroite coopération que le Comité entretient avec différentes organisations internationales, régionales et sous-régionales, il voudrait encourager une coopération plus étroite entre celui-là et les gouvernements. UN ولئن كان وفده يرحب بتعاون اللجنة العلمية الوثيق مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فإنه يدعو إلى زيادة التعاون بين اللجنة العلمية والحكومات.
    La partie azerbaïdjanaise appuie les efforts de médiation de différentes organisations internationales et s'efforce par tous les moyens de trouver un règlement pacifique au conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Faciliter, en coordination avec les différentes organisations internationales, régionales et autres, ainsi qu'avec les États voisins, la convocation par les Somaliens d'une conférence nationale de réconciliation en vue de mettre en place une autorité somalienne unifiée. UN العمل بشكل منسق بين مختلف المنظمات الدولية واﻹقليمية وغير اﻹقليمية ودول الجوار لمساعدة الصوماليين على عقد مؤتمر مصالحة وطنية بهدف تشكيل سلطة صومالية موحدة.
    En 2008, les représentants de 12 procédures de surveillance dépêchés par différentes organisations internationales se sont rendus dans la Fédération de Russie. UN وفي عام 2008، قام 12 من المكلفين بولايات في إطار إجراءات الرصد من منظمات دولية مختلفة بزيارة الاتحاد الروسي.
    L’annexe IX contient des exemples montrant des incohérences dans les indicateurs fournis par différentes organisations internationales. UN ١٧ - يقدم المرفق التاسع أمثلة توضيحية لعدم اتساق مؤشرات قدمتها منظمات دولية مختلفة.
    D'autres prix analogues ont été attribués dans le but de mieux informer le public sur certaines activités moins connues et néanmoins essentielles menées par différentes organisations internationales. UN وهي جائزة من عدة جوائز مماثلة أنشئت للترويج لبعض اﻷنشطة الضرورية المعروفة على نطاق أقل والتي تضطلع بها منظمات دولية مختلفة.
    17. On a fait des propositions concernant la possibilité de nouvelles sources de financement, et soulevé des questions liées aux contributions des différentes organisations internationales. UN ١٧ - وقدمت اقتراحات فيما يتعلق بمصادر تمويل جديدة ممكنة؛ وأثيرت أيضا قضايا تتصل بمساهمات منظمات دولية مختلفة.
    Il a ajouté qu'une telle objectivité était malheureusement absente d'autres rapports présentés à divers organes de différentes organisations internationales et de nombre d'articles et de reportages parus dans la presse internationale. UN وأضاف أن تلك الموضوعية، لﻷسف، لم تتجل في التقارير اﻷخرى المقدمة الى شتى هيئات المنظمات الدولية المختلفة وفي كثير من المقالات واﻷنباء المنشورة في الصحافة العالمية.
    41. Tout en évoquant la diversité des besoins de coopération technique et du nombre potentiellement élevé des sources institutionnelles d'assistance en ce domaine, il a souligné l'importance de la collaboration entre les différentes organisations internationales. UN ١٤- وأكد، في معرض الاشارة إلى تنوع احتياجات التعاون التقني واحتمال تعدد المصادر المؤسسية لمثل هذه المساعدة، على أهمية التعاون فيما بين المنظمات الدولية المختلفة.
    La Slovénie a acquis une expérience notable de médiateur ponctuel en intervenant au quotidien dans le cadre d'opérations de paix menées par différentes organisations internationales et régionales. UN اكتسبت سلوفينيا بعض الخبرات الهامة في الوساطة على نطاق ضيق في شؤون الحياة اليومية في سياق عمليات حفظ السلام التي تقودها شتى المنظمات الدولية والإقليمية.
    Tous les détenus doivent impérativement être libérés immédiatement et sans conditions, comme différentes organisations internationales l'ont demandé à maintes reprises. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    Au sujet des savoirs traditionnels, on n'était pas encore parvenu à s'entendre à l'échelle internationale sur la meilleure façon de les protéger, et les différentes organisations internationales devaient s'efforcer de parvenir à un consensus. UN وفي مجال المعارف التقليدية، لا يوجد حتى الآن اتفاق دولي بشأن الأسلوب الأفضل لحماية المعارف التقليدية، ويتعين على الهيئات الدولية المختلفة أن تعمل معا بغية إيجاد توافق في الآراء.
    c) Trois membres de différentes organisations internationales possédant l'expérience voulue dans la fourniture d'une assistance technique aux Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement des communications nationales; UN (ج) عضو واحد من كل منظمة من المنظمات الدولية الثلاث ذات الخبرة المناسبة في تقديم المساعدة التقنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد البلاغات الوطنية؛
    Nous voudrions également remercier les différentes organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتقدم بخالص شكرنا أيضا لمختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Afin d'atteindre au mieux ses objectifs tels qu'ils sont inscrits dans sa charte - le Traité d'Izmir -, l'Organisation de coopération économique cherche à créer des relations de coopération avec différentes organisations internationales. UN وللقيام على أفضل وجه ممكن بتحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي التي نص عليها ميثاقها المتمثل في معاهدة إزمير، فإنها تسعى الى إقامة صلات تعاونية بمختلف المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more