"différentes parties du monde" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أنحاء العالم
        
    • أجزاء مختلفة من العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • مختلف أجزاء العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • مختلف بقاع العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • مناطق شتى من العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • شتى بقاع العالم
        
    • مختلف مناطق العالم
        
    • أماكن مختلفة من العالم
        
    • بقاع مختلفة من العالم
        
    • أرجاء مختلفة من العالم
        
    • أنحاء كثيرة من العالم
        
    Pour augmenter le nombre de ses fournisseurs, la Division participe à divers séminaires de fournisseurs et en organise dans différentes parties du monde chaque année. UN ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم.
    Il a toutefois appelé l'attention sur l'importance de l'éducation et a fourni des statistiques sur les taux d'alphabétisation dans différentes parties du monde. UN بيد أنه وجه الانتباه إلى أهمية التعليم وقدم إحصاءات عن مستويات معرفة القراءة والكتابة في مختلف أنحاء العالم.
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    L'interaction entre les sociétés dans différentes parties du monde est plus importante, plus rapide et plus intense. UN فالمجتمعات في مختلف بقاع العالم تتفاعل بسرعة وكثافة أكثر فأكثر.
    À cet égard, nous appuyons fermement tous les efforts destinés à résoudre les graves situations d'instabilité et de conflit qui subsistent dans différentes parties du monde. UN وفي هذا الصدد دعمنا بحماسة جميع الجهـــود المبذولة لحسم حالات عدم الاستقرار والصراع الخطيرة التي ما زالت سائدة في مختلف أنحاء العالم.
    Il existe une tendance inquiétante à imposer des normes uniformes de développement social dans le monde entier quel que soit le stade de développement des différentes parties du monde. UN وتوجد نزعة مقلقة إلى فرض معايير موحدة للتنمية الاجتماعية في العالم بأسره بصرف النظر عن المرحلة التي بلغتها التنمية في مختلف أنحاء العالم.
    Cette résolution marque le couronnement d'efforts déployés pendant des décennies pour apporter l'autodétermination aux territoires sous tutelle dans les différentes parties du monde. UN وهذا القرار هو إيذان بنضوج جهد تواصل عشرات السنين لتحقيق تقرير المصير لﻷقاليم المشمولة بالوصاية في مختلف أنحاء العالم.
    Le Viet Nam collabore étroitement avec d'autres pays afin de réduire les tensions et d'empêcher ou de régler de façon pacifique les conflits dans différentes parties du monde. UN وفييت نام ستعمل عن كثب مع البلدان الأخرى لتخفيف التوترات ومنع الصراعات وتسويتها سلميا في مختلف أنحاء العالم.
    Il est également intéressant de noter que les affaires contentieuses intéressent différentes parties du monde. UN كما تجدر الإشارة إلى أن قضايا المنازعات ترد إلى المحكمة من أجزاء مختلفة من العالم.
    Les progrès formidables des communications réduisent inexorablement les distances et les fossés qui séparent les niveaux de connaissance et de développement entre les différentes parties du monde. UN والتقدم الهائل في مجال الاتصالات يقلل بلا هوادة المسافات ويردم الثغرات التي تفصل بين مستويات المعرفة والتنمية في أجزاء مختلفة من العالم.
    Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Des conflits régionaux et locaux persistent dans différentes parties du monde. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    Le Brésil, pour sa part, accueille un nombre croissant de réfugiés venus de différentes parties du monde. UN والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم.
    Un nombre considérable de personnes dans différentes parties du monde ne peuvent jouir des droits proclamés dans la Déclaration. UN ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان.
    Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a également mis l'accent sur le fait qu'il importe de faire face à ces menaces dès le départ et par des moyens qui trouvent un écho dans les différentes parties du monde. UN وأكد أيضا أهمية التبكير بالتصدي لهذه التهديدات بطرق يكون لها أقصى صدى في مختلف أرجاء العالم.
    Des situations de conflit dans différentes parties du monde qui menacent la paix et la sécurité à l'accroissement des activités de maintien de la paix, le Conseil a eu un ordre du jour chargé, et sa capacité à réagir en a parfois été affectée. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Une conférence vidéo permettra à des enfants de différentes parties du monde de participer au programme d’activités d’une durée d’une heure. UN وسيشارك في الاحتفال الذي سيستغرق ساعة أطفال من أماكن مختلفة من العالم عن طريق الاتصال عن بعد بالفيديو.
    Dans différentes parties du monde, les pays se tournent vers l'ONU et ses membres les plus solides pour qu'ils mettent en place des modalités de maintien de la paix qui donneront à ces communautés en difficulté le temps de se rétablir et de trouver des solutions durables. UN إن البلدان في بقاع مختلفة من العالم تتطلع إلى الأمم المتحدة وأعضائها الأقوياء من أجل خدمات حفظ السلام لتقديمها لتلك المجتمعات التي تمر في أوقات نزاع لإيجاد حلول دائمة لها.
    D'après un expert, une façon pour les PME de se protéger de ce risque pouvait être de diversifier leur clientèle et d'établir des liens avec des entreprises dans différentes parties du monde. UN وأفاد محاضر بأن أحد السبل المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لحماية نفسها من هذا الخطر قد يكون بتنويع قاعدة زبائنها والارتباط بشركات في أرجاء مختلفة من العالم.
    Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. UN ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more