Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. | UN | ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن. |
Il fallait créer un cadre qui préviendrait toute tension entre ces différentes politiques et publier un document général dans lequel les pouvoirs publics présenteraient une vision globale de leurs objectifs et politiques économiques et de développement. | UN | ومن الضروري إنشاء إطار تكون الغاية منه درء التجاذبات بين مختلف السياسات كما أنه من الضروري إصدار وثيقة حكومية شاملة تقدم فكرة عامة عن أهداف الحكومة وسياساتها الإنمائية والاقتصادية. |
Il faut encore améliorer la coordination entre les différentes politiques. | UN | وينبغي أيضا تحسين التنسيق بين مختلف السياسات. |
Nous avons mis en place différentes politiques qui reconnaissent leur contribution et les protègent contre l'exploitation. | UN | ونفذنا سياسات مختلفة تقر بمساهماتهم وتحميهم من الاستغلال. |
L'objectif est principalement de coordonner l'action, de rationaliser l'utilisation des ressources et de promouvoir les différentes politiques mises en oeuvre en faveur de l'égalité des chances. | UN | واﻷهداف الرئيسية هي التنسيق، وترشيد الموارد وتعزيز السياسات المختلفة لتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مختلف أنحاء البلاد. |
Il s’est aussi penché sur les différentes politiques et mesures à mettre en oeuvre pour parvenir à l’objectif d’un avenir énergétique viable. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة كذلك في شتى السياسات والتدابير التي ينبغي تنفيذها لبلوغ مستقبل للطاقة المستدامة. |
Des traités de ce type ont été négociés en tenant compte des différentes politiques monétaires, fiscales, sociales et autres importantes pour les parties en présence. | UN | وقد جرى التفاوض على هذه المعاهدات في ضوء مختلف السياسات النقدية والضريبية والاجتماعية وغيرها من السياسات الهامة بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة. |
Façon de prendre en compte les chevauchements ou synergies entre différentes politiques et mesures; | UN | كيف يفسّر التداخل أو التآزر بين مختلف السياسات والتدابير؛ |
16. Or, on constate dans plusieurs pays que l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore faible. | UN | 16- بيد أنه يلاحظ في عدة بلدان أن فعالية أجهزة التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية لا تزال ضعيفة. |
Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore relativement limitée. | UN | ويلاحَظ أن آليات التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية في العديد من البلدان ما تزال محدودة نوعا ما. |
Le Gouvernement kenyan a mis en œuvre différentes politiques visant la stabilité économique et le développement à long terme. | UN | ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل. |
Les Parties doivent continuer à harmoniser les différentes politiques et mesures, à renforcer leurs capacités et à dégager des fonds. | UN | ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال. |
Il importe également d'assurer la convergence des buts et objectifs des différentes politiques et mesures, et de maximiser les synergies. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد. |
Il est également important de veiller à la cohérence des objectifs des différentes politiques et mesures, et d'en accroître au maximum les synergies. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد. |
Cependant, même parmi les États qui adoptent la position recommandée dans le présent Guide, le caractère particulier du bien en question conduit les États à adopter différentes politiques quant aux méthodes permettant d'assurer l'opposabilité. | UN | بيد أنه حتى عند الدول التي تتخذ الموقف الموصى به في هذا الدليل، تدعو الطبيعة الخاصة للموجودات المعنية الدول إلى اتباع سياسات مختلفة إزاء طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Une approche multisectorielle est nécessaire et les pays peuvent créer des synergies en associant différentes politiques. | UN | وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متعدد القطاعات، وعلى البلدان أن توجد أشكالا من التآزر بين السياسات المختلفة. |
72. différentes politiques et mesures ont été abordées dans le présent rapport, qui méritent de retenir l'attention. | UN | 72- وقد تناول هدا التقرير شتى السياسات والتدابير التي تستحق الاهتمام. |
Selon ces organisations, le Gouvernement a souligné que ses différentes politiques de sécurité sociale, telles que les systèmes sanitaire et éducatif, ont garanti les droits de l'homme. | UN | وتفيد هذه المنظمات بأن الحكومة دأبت على التشديد على أن مختلف سياسات الضمان الاجتماعي من مثل النظام الصحي والنظام التعليمي تضمن حقوق الإنسان. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
L'Ombudsman a également formulé des observations pour contribuer aux consultations en cours sur différentes politiques. | UN | وقام أمين المظالم أيضا بتقديم الملاحظات إلى عمليات التشاور المتعلقة بمختلف السياسات. |
Le classement des différentes politiques et mesures en fonction de l'importance qu'elles présentent pour la réduction des émissions ne serait donc qu'un pis-aller mais cette solution serait néanmoins préférable à celle consistant à ne fournir aucune indication sur leur efficacité relative. | UN | ومن ثم، فإن تصنيف السياسات والتدابير المفردة طبقاً ﻷهميتها النسبية في التخفيف سيكون ثاني أفضل خيار، إلا أنه يفضل مع ذلك على عدم التمييز على الاطلاق بين القوى النسبية لمختلف السياسات والتدابير. |
Les droits des enfants sont proclamés dans différentes politiques, dont celles sur le développement de l'enfant, la politique sanitaire et la politique sur l'emploi. | UN | وأُعلِنت حقوق الطفل في سياسات شتى من قبيل سياسة نماء الطفل وسياسة قطاع الصحة وسياسة قطاع العمل. |
27. Le Comité note avec préoccupation que le système fortement décentralisé de l'Italie peut donner lieu à différentes politiques et décisions au niveau des provinces et des régions, en ce qui concerne la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. | UN | 27- ويساور اللجنة القلق لأن نظام اللامركزية المعمول به إلى حد كبير في إيطاليا قد يؤدي إلى تنوع السياسات والقرارات على مستوى المناطق والأقاليم فيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني. |
9. Les États—Unis d'Amérique estiment qu'il est important de se pencher sur les éléments et les situations qui sont le plus déterminants pour le succès des différentes politiques et mesures. | UN | 9- الولايات المتحدة الأمريكية ترى أنه من المهم النظر في العناصر والظروف التي تفسّر أكثر من غيرها نجاح فرادى السياسات والتدابير. |
Le commentaire expliquerait alors en détail les avantages et les inconvénients des différentes politiques pouvant être envisagées. | UN | وسوف يوضح التعليق عندئذ مزايا وعيوب الخيارات السياساتية المختلفة. |