"différentes positions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المواقف
        
    • المواقف المختلفة
        
    • مواقف مختلفة
        
    • لمختلف المواقف
        
    • مختلف مواقف
        
    Ces discussions très utiles ont permis de concilier les différentes positions exprimées. UN وأضافت أن تلك المناقشات كانت مفيدة جدا، إذ أنها أدت إلى مراعاة مختلف المواقف المعرب عنها.
    < < Comme dans toute négociation internationale, le résultat final est inévitablement un compromis entre différentes positions. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    Nous ne sommes pas parvenus à rapprocher les différentes positions concernant la référence au désarmement dans le document final du Sommet mondial. UN فنحن لم نتمكن من التقريب بين مختلف المواقف بشأن مشروع الجزء الخاص بنزع السلاح في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. UN ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة.
    Des documents faisant état des différentes positions des États sur cette question ont été distribués à l'ONU. UN وقد عُممت في الأمم المتحدة وثائق اتخذت فيها الدول مواقف مختلفة تجاه المسألة.
    Des progrès substantiels ont tout de même été réalisés si l’on considère notamment le fait que les différentes positions ont été tirées au clair et incorporées au projet aux fins de nouvelles discussions. UN غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها.
    Ce texte reflète les différentes positions présentées au cours des deux dernières années. UN وهو النص الذي يعكس مختلف المواقف التي جرى الاعراب عنها في العامين اﻷخيرين.
    différentes positions ont été présentées par différents groupes; on pourrait les fusionner, le cas échéant, en un seul texte lorsqu'il y a des éléments communs. UN وقد جرى عرض مختلف المواقف التي قدمتها مختلف المجموعات، والتي يمكن إدماجها حيثما أمكن لتصبح نصا واحدا أينما وجد التطابق.
    Elle serait de nature à jeter des ponts entre les différentes positions au sujet de l'élargissement. UN ومن شأنه أن يسد الفجوة بين مختلف المواقف بشأن توسيع المجلس.
    Des progrès ont été accomplis dans la compréhension mutuelle des différentes positions défendues, et le dialogue doit se poursuivre, ainsi que la collaboration interétatique dans l'espace extra-atmosphérique, qu'un accord intervienne ou non sur cette question. UN ولقد أحرز تقدم في التوفيق بين مختلف المواقف ويجب أن يستمر الحوار، كما يجب أن يستمر التعاون الحكومي الدولي في الفضاء الخارجي، بصرف النظر عما إذا تم التوصل إلى اتفاق على الموضوع.
    Toutefois, de l'avis général, le document reflétait de manière équilibrée les différentes positions exprimées durant la session du Groupe de travail et constituerait un point de départ utile pour la décision à prendre par la Commission des droits de l'homme. UN ومع ذلك، كان هناك شعور عام بأن الورقة تعكس التوازن بين مختلف المواقف التي جرى التعبير عنها أثناء دورة الفريق العامل وأن الورقة تمثل أساساً جيداً تستطيع لجنة حقوق الإنسان اتخاذ قرار بناء عليه.
    Alors que je parle des travaux du Groupe de travail, je ne peux manquer de rendre hommage aux deux Vice-Présidents, les Ambassadeurs de la Finlande et de la Thaïlande, pour leur gestion avisée et les efforts qu'ils ont déployés en vue d'aider à rapprocher les différentes positions formulées lors des débats. UN عندما أتكلم عن عمل الفريق العامل لا يفوتني أن أشيد بنائبي الرئيس سفيري تايلند وفنلندا لقيادتهما الحكيمــة وجهودهمـا لسـد الفجوة بين مختلف المواقف التـي أعـرب عنهـا خـلال المناقشـات.
    Ma délégation souhaite demander instamment aux États Membres d'exercer plus de souplesse quant aux différentes positions novatrices avancées concernant la réforme du Conseil de sécurité, afin de parvenir rapidement à un consensus. UN ويود وفد بلدي أن يحث الدول اﻷعضاء على ممارسة مرونة أكبر بشأن مختلف المواقف المبتكرة فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن بغية التوصل الى توافق لﻵراء في وقت مبكر.
    Il a aussi demandé instamment à tous les États Membres de faire preuve de la plus grande souplesse quant aux différentes positions qu'ils avaient adoptées jusqu'à présent de façon à parvenir rapidement à un consensus. UN وناشد أيضا جميع الدول اﻷعضاء أن تمارس قدرا أكبر من المرونة بشأن مختلف المواقف التي اتخذتها حتى اﻵن بغية الوصول في وقت مبكر إلى توافق في اﻵراء.
    La Présidente a en outre indiqué qu'elle n'avait pas l'intention d'imposer ses propres idées, mais plutôt de concilier les différentes positions afin de se conformer au mandat de la Commission, à savoir l'établissement d'un système préventif de visites régulières dans les lieux de détention. UN كما أوضحت الرئيسة أنها لا تعتزم فرض أفكارها وإنما التوفيق بين مختلف المواقف مـن أجـل الامتثـال لولاية اللجنة، وهي اقامة نظام وقائي من الزيارات المنتظمة لأماكن الاحتجاز.
    Le projet d'ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم إلينا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    Le projet d’ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    On a essayé d'accommoder les différentes positions des États Membres. UN وقد حاول إرضاء المواقف المختلفة للدول اﻷعضاء.
    Le projet d'ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يستهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية لأول مرة.
    Ainsi, il existe différentes positions au sein de la population de Porto Rico relativement au statut de l'île. UN فهناك مواقف مختلفة بين شعب بورتوريكو فيما يتعلق بمركز الجزيرة.
    Je suggère donc que la Conférence du désarmement définisse clairement la mesure la plus susceptible de concilier les différentes positions présentées à ce stade et qu'elle l'applique selon le principe le plus simple. UN وأود أن أقترح، لحل تلك المسائل، أن يحدد المؤتمر أكبر تدبير مشترك لمختلف المواقف التي عرضت حتى اﻵن وأن يطبق أبسط مبدأ لتنفيذه.
    La CDI a fait beaucoup d'efforts pour trouver un compromis entre les différentes positions et pratiques des États et organes conventionnels en ce qui concerne les réserves non valides. UN وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more