"différentes pratiques" - Translation from French to Arabic

    • ممارسات مختلفة
        
    • الممارسات المختلفة التي تعتبر
        
    • إلى الممارسات المختلفة التي
        
    • مختلف الممارسات
        
    • الى الممارسات المختلفة التي
        
    • لمختلف الممارسات
        
    • مختلف ممارسات
        
    • ممارسة مختلفة
        
    différentes pratiques se sont développées pour lutter contre les DEI. UN فقد اتبعت ممارسات مختلفة لمكافحة خطر هذه الأجهزة.
    Les réponses reçues ont montré que les pays suivaient différentes pratiques dans ce domaine. UN ودلّت الردود على أن البلدان تتبع في هذا الخصوص ممارسات مختلفة.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وإلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    Le concept de rite comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    Mais ces dispositions doivent rester flexibles pour refléter les différentes pratiques en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك الى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    différentes pratiques peuvent être identifiées. UN ويمكن تحديد ممارسات مختلفة في هذا الصدد.
    Les organes de traités ont actuellement différentes pratiques concernant leurs droits et utilisation des comptes rendus. UN واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لديها حاليا ممارسات مختلفة فيما يتعلق باستحقاقات واستخدام المحاضر الموجزة.
    Le paragraphe 3 règle les questions d'application transitoire, tandis que le paragraphe 4 autorise les États à soumettre différentes pratiques à des règles différentes de priorité. UN وتتناول الفقرة 3 مسائل الانطباق المؤقت، بينما تسمح الفقرة 4 للدول باخضاع ممارسات مختلفة لقواعد أولوية مختلفة.
    Les organes conventionnels ont actuellement différentes pratiques concernant leurs droits et l'utilisation des comptes rendus. UN والهيئات المنشأة بموجب معاهدات لديها حاليا ممارسات مختلفة قليلا فيما يتعلق بما يحق من محاضر موجزة واستخدامها لها.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك الى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيراً مباشراً عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءًاً لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ والأشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءًا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ والأشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءًا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ والأشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    En outre, le respect des différentes pratiques religieuses était devenu la norme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح يتوقع أن تحظى مختلف الممارسات الدينية بالاحترام.
    Par conséquent, ces différentes pratiques ont un impact sur le contrôle qu'exercent les États Membres en vue d'assurer la mise en œuvre efficace et effective de leurs propres décisions. UN وبالتالي فإن مختلف الممارسات تؤثر على الدور الرقابي للدول الأعضاء بشأن كفاية وفعالية تنفيذ قراراتها.
    Cette séance avait pour objet d'analyser différentes pratiques suivies par les registres statistiques d'entreprises en matière d'établissement des bases d'enquête. UN واستهدفت هذه الجلسة استطلاع مختلف الممارسات في إنشاء أطر للدراسات الاستقصائية انطلاقا من سجلات الأعمال التجارية للأغراض الإحصائية.
    100. D'une portée considérable, la nouvelle loi vient mettre fin aux différentes pratiques touchant la dignité de la femme ou faisant outrage public à la pudeur par parole ou geste. UN 100- وقد وضع هذا القانون، الذي يكتسي أهمية كبيرة، حداً لمختلف الممارسات التي تمس بكرامة المرأة أو تخدش الحياء العام سواء كانت بالقول أو بالفعل.
    :: Les différentes pratiques commerciales et administratives du système des Nations Unies demeurent un défi majeur pour la cohérence. UN ● ما زالت مختلف ممارسات منظومة الأمم المتحدة في مجال الأعمال والإدارة تُمثّل تحديا هاما أمام الاتساق.
    Entre-temps, l'intégration de différentes pratiques s'opère dans les régions, comme reconnue dans l'évaluation sur la régionalisation. UN وفي غضون ذلك يجري تحقيق التكامل بين دوائر ممارسة مختلفة في المناطق، على النحو المبين في التقييم المتعلق بالهيكلة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more