"différentes questions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • مسائل مختلفة
        
    • المسائل المختلفة
        
    • شتى القضايا
        
    • بمختلف المسائل
        
    • قضايا مختلفة
        
    • شتى المسائل
        
    • القضايا المختلفة
        
    • مختلف البنود
        
    • بنود محددة
        
    • مسائل شتى
        
    • مختلف المواضيع
        
    • عدة مسائل
        
    • هذه البنود
        
    La délégation pakistanaise appuie la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner les différentes questions relatives à ce point de l'ordre du jour. UN إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال.
    Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    Il dispose des capacités requises pour traiter les différentes questions liées au blanchiment d'argent, y compris les techniques d'enquête. UN إذ أن لديها قدرة ذاتية على التعامل مع مختلف القضايا المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك تقنيات التحقيق.
    Enquêtes initiales sur différentes questions liées à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes; UN إجراء استقصاءات أولية عن مسائل مختلفة تتعلق بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين؛
    Il regrette en revanche que les réponses écrites à la liste des points à traiter n'aient pas été présentées avec plus de clarté, en prenant une par une les différentes questions posées par le Comité. UN وما يأسف له مع ذلك هو أن الردود الخطية على قائمة البنود لم تقدم بقدر أكبر من الوضوح، بتناول كل مسألة من المسائل المختلفة التي أثارتها اللجنة على حدة.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    Conformément à cette démarche, nous adoptons une position commune sur les différentes questions du débat sur le nucléaire. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    Cet objectif constitutionnel permet d'adopter une approche plus ample, sans parti pris, pour définir nos positions sur différentes questions. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    Le Secrétaire général devait participer aux réunions communes de la Banque mondiale et du FMI et faire des déclarations sur différentes questions de portée mondiale. UN وينبغي أن يشارك اﻷمين العام في الاجتماعات المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وأن يقدم بيانات عن مختلف القضايا العالمية.
    :: Organisant 2 771 conférences et sessions sur différentes questions connexes; UN :: تنظيم 771 2 محاضرة وجلسة بشأن مختلف القضايا ذات الصلة
    Le paragraphe 1 explique que des sentences séparées peuvent être rendues sur différentes questions. UN وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة.
    Ces références ont été acceptées, et je crois qu'il est utile que les délégations appellent l'attention de la Conférence du désarmement sur différentes questions. UN وقد كانت هذه التعليقات مقبولة، وإنني أعتقد أنه من المفيد أن توجِّه الوفود اهتمام المؤتمر إلى مسائل مختلفة.
    Ces différentes questions ont été traitées principalement dans le cadre du Comité. UN وكانت اللجنة بمثابة الإطار الرئيسي لبحث المسائل المختلفة.
    Il y a également eu un débat sur différentes questions liées aux dispositions de la Convention, aux directives scientifiques et techniques et à leur application ainsi qu'au travail de la Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان المجال مفتوحا أثناء الدورة لمناقشة شتى القضايا المتصلة بأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية وتطبيقها وأعمال اللجنة.
    L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par la situation de différentes questions relatives aux droits de l'homme, notamment celles de la liberté d'expression, du droit au logement et des droits fonciers. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد إزاء حالة قضايا مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الأرض والسكن.
    Le Conseil de sécurité serait alors mieux en mesure de porter un jugement réaliste sur les différentes questions de sécurité et sur la suite à leur donner. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    Le projet prévoyait également des consultations sur différentes questions concernant la politique de concurrence. UN وشمل المشروع أيضا إجراء مشاورات بشأن القضايا المختلفة التي تتعلق بسياسة المنافسة.
    L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وطلبت الجمعية العامة الى المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية من جدول أعماله .
    Le Comité spécial a tenu compte de cette décision en examinant les différentes questions. UN ٦٤ - وأخذت اللجنة الخاصة هذا القرار في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة.
    À l'appui de la rédaction de ce rapport, la Commission a entrepris de mener des enquêtes et des recherches poussées sur les différentes questions qui y seront traitées. UN واستكمالا لعملية تقديم التقرير، بدأت اللجنة تحقيقات وبحوثا تفصيلية عن مسائل شتى ستعالجها في تقريـــرها النهائي.
    :: Organiser des discussions approfondies de manière à faire mieux comprendre les différentes questions importantes et les affaires courantes. UN إتاحة إجراء مناقشة عميقة لتحسين فهم مختلف المواضيع الهامة والشؤون الراهنة.
    Chaque année, l'Arménie saisit cette occasion pour informer la Commission de ses progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et faire connaître sa position sur différentes questions importantes relatives à la sécurité internationale. UN إن أرمينيا تغتنم الفرصة كل سنة لتحيط اللجنة علما بإنجازاتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ولتعرض موقفها من عدة مسائل موضوعية متصلة بالأمن الدولي.
    Même si ces différentes questions ne nous semblent pas mûres pour la négociation à ce stade, elles n'en demeurent pas moins importantes et nous devons approfondir les discussions les concernant. UN ومع أن هذه البنود ليست جاهزة في نظرنا لإجراء مفاوضات معاهدة متعددة الأطراف بشأنها في هذه المرحلة، إلا أنها هامة ولا بد لنا من ثم من إجراء مناقشات أكثر تعمقاً بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more