"différentes régions du pays" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أنحاء البلد
        
    • مختلف مناطق البلد
        
    • مناطق مختلفة من البلد
        
    • أنحاء مختلفة من البلد
        
    • أجزاء مختلفة من البلد
        
    • مناطق مختلفة من البلاد
        
    • شتى مناطق البلد
        
    • مختلف أجزاء البلد
        
    • مختلف أقاليم البلد
        
    • شتى أرجاء البلد
        
    • مختلف أرجاء البلد
        
    • مختلف أنحاء البلاد
        
    • أنحاء شتى من البلد
        
    • شتى أقاليم البلد
        
    • أجزاء مختلفة من البلاد
        
    Des équipes locales seraient recrutées pour tourner des séquences dans les différentes régions du pays. UN وسيستعان بمجموعات من المصورين المحليين لتجميع مواد فيلمية من مختلف أنحاء البلد.
    Les divergences importantes entre les différentes régions du pays devaient être indiquées et analysées. UN وكان من المتوقع وصف وتحليل الاختلافات الأساسية بين مختلف أنحاء البلد.
    On pourrait établir des cartes de la pauvreté pour les différentes régions du pays. UN :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد.
    Les volontaires se sont occupés de l'inscription des électeurs et du contrôle des listes électorales et ont supervisé le scrutin dans différentes régions du pays, où ils sont restés pendant toute la période des élections; UN واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. UN وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد.
    Le Président a également rétabli les comités de défense civile mis en place dans différentes régions du pays afin de protéger les civils et de prévenir la violence. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    En outre, des campagnes de sensibilisation et de formation sur la traite sont organisées dans différentes régions du pays. UN بالإضافة إلى ذلك، ينظم الفريق حملات للتوعية والتدريب في مختلف أنحاء البلد بشأن هذا الاتجار.
    Dans le cadre de ce programme, des tournois sont également organisés pour les sports autochtones populaires dans différentes régions du pays. UN وفي إطار ذلك البرنامج يجري تنظيم المباريات في الألعاب الرياضية التقليدية أيضا التي تحظى بشعبية في مختلف أنحاء البلد.
    Outre ces activités, des échanges culturels sont organisés entre les étudiants de différentes régions du pays et des étudiants étrangers. UN وفضلا عن ذلك، ترتب عمليات التبادل الثقافي بين الطلبة من مختلف أنحاء البلد والطلبة اﻷجانب.
    Ils ont également demandé à toutes les parties au processus de paix de permettre la réouverture complète du fleuve au trafic afin de rétablir les liaisons commerciales entre les différentes régions du pays. UN وناشدوا أيضا جميع الأطراف في عملية السلام إتاحة فتح مجرى نهر الكونغو من جديد بالكامل، على نحو يتيح عودة الاتصالات التجارية مجددا بين مختلف مناطق البلد.
    Les Centres de planning familial, conventionnés par l'Etat, fonctionnent dans les différentes régions du pays. UN ومراكز تنظيم اﻷسرة، المتعاقدة مع الدولة، تعمل في مختلف مناطق البلد.
    Il a publié des livres et des manuels, a organisé des débats à la télévision et a tenu des séminaires dans différentes régions du pays. UN فقد نشرت كتباً وكتيبات، وأثارت قضايا حقوق الإنسان على شاشات التلفزيون، وعقدت حلقات دراسية في مختلف مناطق البلد ومدنه.
    Ces plaintes lui ont été remises dans ses locaux de Bogota et au cours de nombreux voyages effectués dans différentes régions du pays. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    En 2002, l'on est parvenu à intégrer 95 % des 59 émanations du Forum dans les différentes régions du pays. UN وتم، خلال سنة 2002، إدماج 95 في المائة من تشكيلات المنتــدى البالغ عددها 59 في مناطق مختلفة من البلد.
    Il a été fait état au cours de ces derniers mois, d'incidents isolés de comportements < < incivils > > de la part d'anciens combattants dans différentes régions du pays. UN ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد.
    Elle a rencontré divers représentants des parties sierra-léonaises et internationales intéressées au processus de paix et s'est rendue dans différentes régions du pays. UN واجتمع الفريق مع عينة كبيرة من سيراليون وأصحاب المصلحة الدوليين في عملية السلام، وزار أنحاء مختلفة من البلد.
    Elle fait par ailleurs brièvement le point sur la situation dans le domaine des droits de l'homme dans différentes régions du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتحدث بإيجاز عن حالة حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من البلد.
    Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    Il y a lieu de souligner néanmoins les mesures adoptées en coopération avec 60 associations féminines de différentes régions du pays. UN وجدير بالذكر الاتفاق الذي تم مع 60 مجموعة نسائية في شتى مناطق البلد.
    En règle générale, il existe quelques légers écarts entre les différentes régions du pays en matière d'agriculture. UN وعموماً، توجد فروق طفيفة بين مختلف أجزاء البلد فيما يتعلق بالزراعة.
    6. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent considérablement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle se trouve une grande partie de la population. UN 6- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان.
    À cela s'ajoutent le fort taux de chômage, le fait que la criminalité est très répandue et la multiplication des litiges fonciers dans différentes régions du pays. UN وازداد الوضع تفاقما بسبب ارتفاع مستويات البطالة، وانتشار الجرائم وزيادة المنازعات على الأراضي في شتى أرجاء البلد.
    Selon ses estimations, on compte environ 6 000 scieurs de long qui travaillent sans licence dans différentes régions du pays. UN وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد.
    À l'heure actuelle, l'Association réunit plus de 25 organisations non gouvernementales de différentes régions du pays. UN وتضم الرابطة حالياً 25 منظمة عضواً من المنظمات غير الحكومية في مختلف أنحاء البلاد.
    27. Dans le cadre de la consolidation de l'architecture nationale des droits de l'homme et son cadre institutionnel, le Gouvernement botswanais a pris diverses mesures, notamment la création du Tribunal des petits litiges et la fourniture d'une aide juridique par l'intermédiaire d'un projet pilote qui a été mis en œuvre dans différentes régions du pays. UN 27- سعياً إلى تدعيم هيكل حقوق الإنسان وإطارها المؤسسي، اتخذت حكومة بوتسوانا تدابير منها إنشاء محكمة الشكاوى الصغيرة وتقديم المساعدة القانونية عن طريق مشروع نموذجي متاح في أنحاء شتى من البلد.
    Au Soudan, le Haut-Commissariat contribue à l'application de la recommandation relative à la violence contre les femmes du Groupe d'experts sur le Darfour grâce à une série d'activités et de stages de formation qui seront entrepris dans différentes régions du pays. UN وفي السودان تقوم المفوضية بالمساعدة على تنفيذ التوصية المتعلقة بالعنف ضد المرأة الصادرة عن فريق الخبراء المعني بدارفور، وذلك من خلال سلسلة من الأنشطة والفعاليات التدريبية التي ستتم في أجزاء مختلفة من البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more