"différentes résolutions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف القرارات
        
    • القرارات المختلفة
        
    • مختلف قرارات
        
    • قرارات مختلفة
        
    • لمختلف قرارات
        
    • شتى القرارات
        
    • شتى قرارات
        
    • قرارات شتى
        
    • القرارات العديدة
        
    • دعت قرارات متنوعة
        
    • قراراتها المختلفة
        
    • ومختلف قرارات
        
    • القوة عدة مرات
        
    • لمختلف القرارات
        
    • مختلف الاستبانات
        
    De plus, l'Équateur se félicite d'avoir soutenu les différentes résolutions qui ont été négociées sur ce thème dans les diverses instances de l'ONU. UN ونحن سعداء لأننا دعمنا مختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة التي نوقشت في شتى منتديات الأمم المتحدة.
    Il ressort des différentes résolutions pertinentes de l'Assemblée générale que la restauration de l'intégrité territoriale de l'État suppose la décolonisation de Gibraltar. UN وينبع من مختلف القرارات الصادرة من الجمعية العامة أن إصلاح كيان أراضي الدولة يفترض تصفية الاستعمار في جبل طارق.
    La levée des sanctions deviendrait possible pour autant que les différentes résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées pour l'ex-Yougoslavie soient exécutées et qu'une solution satisfaisante au problème des minorités soit trouvée. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    Les différentes résolutions du Conseil de sécurité relatives au renouvellement du mandat de la MINUSTAH ont réaffirmé ce mandat. UN وأُكِّدت هذه الولاية تكراراً في مختلف قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتمديد مدة البعثة.
    Depuis lors, le mandat de la FORPRONU a été prolongé et modifié à 35 occasions par différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين تم تمديد وتغيير ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أكثر من ٣٥ مرة بموجب قرارات مختلفة صادرة عن مجلس اﻷمن.
    Ces déclarations reflétaient les activités entreprises par le CIPAT en vue d'appuyer les différentes résolutions adoptées par la Commission, en particulier dans le domaine de la réduction de la demande de drogues illicites. UN وكانت تلك البيانات تعكس أنشطة المجلس الداعمة لمختلف قرارات لجنة المخدرات، وبخاصة في مجال خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Si nous voulons véritablement que l'ONU maintienne la paix et la sécurité internationales, nous devons respecter et appliquer les différentes résolutions et décisions adoptées à cette fin. UN وإذا كنا نرغب حقا في أن تحافظ الأمم المتحدة على السلم والأمن الدوليين، فلا بد لنا من أن نلتزم وننفذ شتى القرارات والمقررات التي اتخذتها تلك الهيئة من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Ayant à l'esprit l'accomplissement de son mandat tel qu'il est défini dans la Charte des Nations Unies et les différentes résolutions du Conseil économique et social, UN إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي شتى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Ce ne sont là que quelques exemples des différentes résolutions et outils, fruit de longues négociations et de compromis délicats. UN ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة.
    Lorsque les visites de l'Équipe de surveillance sont organisées à l'avance, les responsables concernés ont le temps de s'y préparer et de se remettre en mémoire les différentes résolutions. UN فحينما يزور الفريق الدول بناء على ترتيب مسبق، يتاح للمسؤولين ذوي الصلة الوقت لأن يستعدوا ويطلعوا على مختلف القرارات.
    Telle est en tout cas la ferme conviction du Cameroun. C'est d'elle que procèdent ses prises de position sur les différentes résolutions consacrées au Moyen-Orient. UN وذلك على أية حال هو الاعتقاد الراسخ للكاميرون وهو مصدر مواقفها بشأن مختلف القرارات عن الشرق الأوسط.
    La Commission estime que l’on devrait davantage tirer parti des possibilités offertes par le fait de combiner différentes résolutions, et d’augmenter le nombre de résolutions dites d’ensemble. UN وترى اللجنة أنه ينبغي زيادة استخدام الامكانات التي يتيحها تجميع مختلف القرارات وزيادة عدد ما يسمى بالقرارات الجامعة.
    Nous sommes profondément reconnaissants au Département des affaires humanitaires pour ses efforts visant à contrôler l'exécution des différentes résolutions. UN ونحن نقدر تقديرا عميقا الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية لرصد تنفيذ مختلف القرارات.
    En analysant les différentes résolutions portant sur la revitalisation, nous avons constaté que plusieurs dispositions revenaient dans plus d'une résolution. UN 5 - وعند قيامنا بتحليل مختلف القرارات المتعلقة بالتنشيط، لاحظنا تكرار الكثير من الأحكام في أكثر من قرار.
    Le conflit au Moyen-Orient, malgré les différentes résolutions de l'ONU, n'est toujours pas résolu. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط بدون حل على الرغم من القرارات المختلفة للأمم المتحدة.
    Ce sera un bâtiment historique, mais il présentera toutes les caractéristiques prévues par différentes résolutions de l'Assemblée générale pour introduire des activités d'ordre pratique mieux coordonnées et rentables. UN وهذا المبنى سيكون مَعلما، وسيكون أيضا نموذجا لتطبيق جميع المتطلبات التي توختها القرارات المختلفة للجمعية العامة بتقديم أنشطة أفضل تنسيقا وأقل تكلفة من الناحية العملية.
    Cette liste doit être mise à jour pour tenir compte de celles adoptées en vertu de différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN وسيتم استكمال هذه القائمة لتشمل القوائم التي اعتمدت بموجب مختلف قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Activités visant à mettre en oeuvre les résolutions des Nations Unies : le CIPAT a fait plusieurs recommandations à ses membres, leurs demandant d'appliquer, aux niveaux régional et national, différentes résolutions de la Commission des stupéfiants concernant la réduction de la demande de drogues. UN إجراءات اتخذت تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة: أصدر المجلس عدة توصيات ﻷعضائه يحثهم فيها على القيام، على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، بتنفيذ مختلف قرارات لجنة المخدرات بشأن خفض الطلب على المخدرات.
    Les possibilités offertes de combiner différentes résolutions et d'augmenter le nombre de résolutions dites «omnibus» doivent être davantage exploitées. UN وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للفرص التي يتيحها الجمع بين قرارات مختلفة وزيادة عدد القرارات المسماة بالقرارات الجامعة.
    À cet effet, l'Andorre souhaite rappeler qu'elle soutient toutes les résolutions adoptées par les organismes internationaux et fait référence aux rapports fournis en réponse aux dispositions des différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN ولهذا الغرض، تود أندورا أن تذكر بأنها تؤيد جميع القرارات التي تتخذها هيئات دولية، وتشير إلى التقارير المقدمة استجابة لمختلف قرارات مجلس الأمن.
    À titre de comparaison, le Conseil de sécurité s'est doté d'organes subsidiaires chargés de suivre l'application par les États Membres de ses différentes résolutions en relation avec le contre-terrorisme. UN ومن باب المقارنة، توجد لدى مجلس الأمن أجهزة فرعية مكلفة بأعمال المتابعة مع الدول الأعضاء فيما يتصل بتنفيذ شتى القرارات الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    La paix et la démarcation de la frontière commune entre les deux pays relève principalement de la responsabilité de l'Éthiopie et de l'Érythrée, point qui a été repris dans différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN فتحقيق السلام وتنفيذ ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين مسؤولية تقع أولا على عاتق إثيوبيا وإريتريا، وتلك نقطة تكررت في شتى قرارات مجلس الأمن.
    L'absence de consensus sur différentes résolutions montre simplement que sur certaines questions de sécurité internationale, les États Membres ont des perceptions, des positions et des priorités différentes. UN وعدم توافق للآراء حول قرارات شتى لا يدل إلا على أن للدول الأعضاء تصورات ومواقف وأولويات مختلفة إزاء قضايا الأمن الدولي.
    60. Au titre de ce point, le Président porte à l'attention du Comité différentes résolutions intéressant le HCR adoptées lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN 60- وفي إطار هذا البند، استرعى الرئيس انتباه اللجنة إلى القرارات العديدة التي تهم المفوضية والتي تم اعتمادها في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    En outre, l'Assemblée générale, dans différentes résolutions, a incité à désigner des directeurs de pays, encourageant le PNUD à le faire lorsque cela était rentable. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك، دعت قرارات متنوعة للجمعية العامة إلى الاستمرار في إنشاء مناصب المديرين القطريين()، مشجعةً البرنامج الإنمائي على ذلك لما تكون العملية فعالة من حيث التكلفة().
    Rappelant également ses différentes résolutions par lesquelles elle invitait instamment les gouvernements à resserrer leur coopération avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques et à fournir les informations demandées sur toutes mesures prises conformément aux recommandations qui leur étaient adressées, UN وإذ تشير أيضا إلــى قراراتها المختلفة التـي حثت فيها الحكومات على تكثيف تعاونها مــع المقررين الخاصيـن واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة وتقديم المعلومات المطلوبة عن أية تدابير تم اتخاذها عملا بالتوصيات الموجهة إليها،
    Cette nouvelle méthode accorde une attention particulière aux pays à faible revenu, aux PMA et à l'Afrique, comme le préconisent le Programme d'action et les différentes résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ويولي هذا النهج الجديد اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان تقدما وأفريقيا، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل ومختلف قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Son mandat a été prorogé par le Conseil dans différentes résolutions, dont la plus récente est la résolution 1461 (2003) du 30 janvier 2003, par laquelle le Conseil a prorogé le mandat de la FINUL jusqu'au 31 juillet 2003. UN وقد مدد المجلس ولاية القوة عدة مرات كان آخرها بموجب قراره 1461 (2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003، والذي مدد فيه المجلس ولاية القوة حتى 31 تموز/يوليه 2003.
    Le Conseil de sécurité, par la voie de la médiation, de l'arbitrage et de la diplomatie préventive est parvenu à des conclusions qui servent de base aux différentes résolutions dans lesquelles se définit la démarche à suivre pour résoudre ce problème. UN ومجلس اﻷمن، الذي يستخدم الوساطة والتحكيم والدبلوماسية الوقائية، قد توصل إلى استنتاجات كانت هي اﻷساس لمختلف القرارات التي تحدد طريقة تنفيذ حل النزاع.
    Il fait appel aux serveurs de cartes sur Internet, notamment aux " cartes dynamiques " , ainsi qu'à la dernière génération de logiciels correspondants, qui permettent de consulter, d'analyser et de recueillir des données sur l'environnement, telles que les images satellite et les produits qui en découlent, à différentes résolutions et échelles géographiques. UN ويستند هذا النظام الى تكنولوجيات وحدة خدمات الخرائط في الانترنت (IMS)، مثل مايسمى " الخرائط الديناميكية " ، وتكنولوجيات البرامجيات ذات الصلة في أحدث أشكالها، التي تخدم أغراض الوصول الى المعلومات والبيانات البيئية وتحليلها واحرازها، كالصور الساتلية وما يتصل بذلك من النواتج، على مختلف الاستبانات والأقيسة الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more