Le Comité a déclaré aussi que l'absence de l'administration centrale iraquienne dans les gouvernorats du nord où se trouvent de nombreux Kurdes, Turkmènes et Syriaques et les luttes qui opposent les différentes tribus kurdes ont entravé l'application de la Convention par l'Iraq. | UN | وأعلنت اللجنة أيضاً أن غياب الإدارة المركزية العراقية عن محافظات الشمال، حيث يوجد العديد من الأكراد والتركمان والسريانيين، والصراعات الناشبة ين مختلف القبائل الكردية قد عرقلا تطبيق العراق للاتفاقية. |
Le Gouvernement est fermement résolu à protéger et préserver l'héritage socioculturel, y compris les fêtes religieuses de la population tribale du Chittagong Hill Tracts en consentant des privilèges et avantages fiscaux, éducatifs et sociaux aux membres appartenant à différentes tribus et religions. | UN | وتتعهد الحكومة تعهدا كاملا بحماية الإرث الاجتماعي والثقافي وصونه، بما في ذلك الاحتفالات الدينية لسكان القبائل الموجودة في أراضي هضبة شيتاغونغ، وذلك بتقديم امتيازات وفوائد ضريبية وتعليمية واجتماعية للأفراد الذين ينتمون إلى مختلف القبائل والأديان. |
Le Représentant permanent adjoint du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies, Hassan Hassan, a également pris part à la réunion. Il a mis en exergue les initiatives prises par le Gouvernement soudanais et à l'origine d'accords de réconciliation entre les différentes tribus. | UN | وشارك في الاجتماع حسن حسن، نائب الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة الذي سلط الضوء على المبادرات التي قامت بها حكومة السودان، والتي أدت إلى إبرام اتفاقات مصالحة بين مختلف القبائل. |
Le reste de la population se compose de groupes minoritaires, parmi lesquels différentes tribus montagnardes. | UN | ويتألف باقي السكان من جماعات أقلية، منها قبائل مختلفة تسكن الجبال. |
22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة. |
Pour terminer, nous exprimons nos félicitations et remerciements au Gouvernement rwandais, qui avance sur la voie de la réconciliation et promeut l'harmonie entre les différentes tribus ethniques qui composent la population rwandaise. | UN | ختاما، نسجل تقديرنا وشكرنا لحكومة رواندا، التي تمضي قدما على طريق المصالحة وتعزيز الوئام بين مختلف القبائل العرقية التي يتكون منها سكان رواندا. |
À l'instar de nombre d'autres organes gouvernementaux, le Comité a affirmé que le conflit était tribal et que, si les différentes tribus ont coexisté dans la région du Darfour dans le passé, les conflits tribaux avaient également des antécédents. | UN | 201 - وأكدت اللجنة، على غرار الكثير من أجهزة الحكومة الأخرى، الطابع القبلي للصراع. وأفادت أن منطقة دارفور لها تاريخ من التعايش بين مختلف القبائل فيها، ورغم ذلك لها أيضا تاريخ مشحون بالصراعات القبلية. |
f) À s'employer au maximum à promouvoir une coexistence sociale pacifique entre les différentes tribus au Darfour; | UN | (و) بذل قصارى الجهود من أجل التشجيع على التعايش الاجتماعي السلمي بين مختلف القبائل في دارفور؛ |
f) À s'employer au maximum à promouvoir une coexistence sociale pacifique entre les différentes tribus au Darfour; | UN | (و) بذل قصارى الجهود من أجل التشجيع على التعايش الاجتماعي السلمي بين مختلف القبائل في دارفور؛ |
En ce qui concerne l'identité des différents groupes et leur arabité ou africanité, le Comité a affirmé qu'il n'y a aucun clivage entre Arabes et Africains, les mariages mixtes entre membres des différentes tribus étant fréquents. | UN | وفيما يتعلق بهوية الجماعات المختلفة وما إذا كانت هذه الجماعة أو تلك عربية أو أفريقية، تمسكت اللجنة بموقفها القائل أنه لا يوجد تقسيم عربي أفريقي بالنظر إلى شيوع الزواج المختلط فيما بين أفراد مختلف القبائل. |
Pour le Comité, le conflit actuel s'expliquait par sept facteurs, le premier étant les rivalités entre les différentes tribus, en particulier entre tribus sédentaires et tribus nomades pour le contrôle des ressources naturelles, à la suite de la désertification. | UN | 203 - وعزت اللجنة الصراع الدائر إلى سبعة عوامل. العامل الأول هو التنافس بين مختلف القبائل على الموارد الطبيعية الشحيحة نتيجة التصحر ، ولا سيما بين القبائل المستقرة والقبائل البدوية. |
Le Parlement de la Région autonome du Sahara sera composé de membres élus par les différentes tribus sahraouies, et de membres élus au suffrage universel direct par l'ensemble de la population de la Région. | UN | 19 - يتكون برلمان الحكم الذاتي للصحراء من أعضاء منتخبين من طرف مختلف القبائل الصحراويــة، وكــذا من أعضاء منتخبين بالاقتراع العام المباشر من طرف مجموع سكان الجهــة. |
Le Parlement de la Région autonome du Sahara sera composé de membres élus par les différentes tribus sahraouies, et de membres élus au suffrage universel direct par l'ensemble de la population de la Région. | UN | 19 - يتكون برلمان الحكم الذاتي للصحراء من أعضاء منتخبين من طرف مختلف القبائل الصحراويــة، وكــذا من أعضاء منتخبين بالاقتراع العام المباشر من طرف مجموع سكان الجهــة. |
La Commission Vérité, Justice et Réconciliation a commencé à opérer, entamant des activités de formation, organisant des ateliers et menant des négociations avec différentes tribus pour résoudre les conflits tribaux au Darfour; cet organe n'ayant été mis en place que récemment, des informations complètes sur ses activités seront fournies dans le cinquième rapport périodique du Soudan. | UN | وباشرت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وشرعت في تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل وعقد مفاوضات مع مختلف القبائل لحل النزاعات القبلية في منطقة دارفور. ونظرا لإنشاء هذه اللجنة منذ عهد قريب، فسيدرج تقرير واف عن أنشطتها في التقرير الخامس لحكومة السودان. |
Le Comité a également évoqué tous les conflits tribaux et tous les accords de paix conclus entre les tribus de 1932 à 2004, voulant démontrer que ces conflits opposaient tantôt des tribus dites arabes et des tribus dites africaines; tantôt différentes tribus arabes ou encore différentes tribus africaines. | UN | 204 - وعددت اللجنة أيضا جميع الصراعات القبلية وجميع اتفاقات السلام التي أبرمت بين القبائل خلال الفترة من عام 1932 إلى عام 2004. وأظهرت القائمة أن تلك الصراعات كانت دائرة، في بعض الأحيان، بين ما يسمى القبائل العربية والقبائل الأفريقية؛ وفي أحيان أخرى بين مختلف القبائل العربية، وفي بعض الأحيان بين مختلف القبائل الأفريقية. |
Toutefois, des langues vernaculaires ou ethniques locales sont parlées par différentes tribus et sont au nombre de plus de 120. | UN | على أن هناك لغات محلية أو إثنية تستخدمها قبائل مختلفة يصل عددها إلى أكثر من 120 قبيلة. |
Les élèves, recrutés dans différentes tribus, étaient motivés et faisaient de bons progrès. | Open Subtitles | التلاميذ تم تجنيدهم من قبل قبائل مختلفة بشكل حماسي و قدموا تطورا ممتاز |
Le Comité exprime son inquiétude devant la poursuite, à grande échelle, des enlèvements de femmes et d'enfants perpétrés par différentes tribus. | UN | 309- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة. |
La Commission nationale avait également la preuve qu'un grand nombre des meurtres avaient été commis par les membres de différentes tribus qui se battaient entre elles dans le contexte du conflit qui sévit dans certaines zones comme Sania Deleiba, Shattaya, etc. | UN | كما وجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن العديد من حوادث القتل قد ارتكبتها قبائل مختلفة ضد بعضها البعض في سياق الصراع الدائر في بعض المناطق، مثل سانيا دليبا, وشطايا وغيرهما. |
Le 1er août, un groupe se faisant appeler Forces de défense démocratiques et populaires et composé de différentes tribus arabes et non arabes a pris 12 soldats en otage au Darfour occidental. | UN | 44 - وبتاريخ 1 آب/ أغسطس، قامت مجموعة تطلق على نفسها اسم قوات الدفاع الشعبي الديمقراطية، وهي مكونة من قبائل مختلفة عربية وغير عربية، بأخذ 12 من الجنود كرهائن في غرب دارفور. |
La répartition déséquilibrée des pouvoirs entre les différentes tribus pachtounes au niveau des provinces a également contribué à l'impression de marginalisation ressentie par des tribus entières. | UN | كما أسهم عدم التوازن في توزيع السلطة بين مختلف قبائل البشتون على مستوى المقاطعات في شعور قبائل بأسرها بالتهميش. |