"différents échelons" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المستويات
        
    • مختلف مستويات
        
    • مختلف الرتب
        
    • المستويات المختلفة
        
    • مستويات مختلفة
        
    • كافة المستويات
        
    • نطاقات متعددة
        
    • شتى المستويات
        
    • مختلف الدرجات
        
    • مختلف الصعد
        
    • شتى مستويات
        
    • المستويات اللامركزية
        
    • مستويات إقليمية مختلفة
        
    • مختلف أصعدة
        
    Nous accueillons avec satisfaction et saluons les diverses entreprises actuellement en cours dans différents domaines et à différents échelons. UN ونلاقي بالترحاب والثناء شتى المساعي المبذولة في الوقت الحاضر في مختلف المناطق وعلى مختلف المستويات.
    Un système de vérification a été constitué au sein du Ministère de la défense à différents échelons de commandement. UN وقد أنشئ ضمن وزارة الدفاع نظام للتحقق على مختلف المستويات القيادية.
    Il arrive souvent que plusieurs organismes interviennent à différents échelons de l'administration sans que l'usager en ait consciencexxv. UN وفي حالات كثيرة، قد تشارك عدة وكالات على مختلف مستويات الحكومة دون أن يكون المواطن حتى على وعي بذلك.
    De ce fait, le maintien des corrélations actuelles entre les deux séries de traitements nets, aux différentes classes et aux différents échelons, ne créerait pas de difficultés. UN ونظرا إلى هذا، فإن المحافظة على العلاقات الحالية في مختلف الرتب والدرجات بين مجموعتي صافي المرتبات لن يشكل أي صعوبات.
    En cas de besoin, des points de contact pourraient être désignés aux différents échelons du commandement ou pour différents secteurs de la mission. UN ويتعين، عند الضرورة، إنشاء مراكز تقديم هذه الطلبات على المستويات المختلفة للقيادة، أو داخل الأجزاء المختلفة لمنطقة البعثة.
    181. La Commission d'experts a le nom de centaines de personnes présumées avoir commis des violations à différents échelons et à divers titres. UN ١٨١ - وبحوزة لجنة الخبراء أسماء مئات ممن يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم على مستويات مختلفة بشتى الصفات.
    L'UNICEF avait, à cet effet, identifié des partenaires à différents échelons et formé des facilitateurs. UN وأشار إلى أن اليونيسيف، بناءً على ذلك،حددت حلفاءها على مختلف المستويات ودربت الميسِّرين في هذا المجال.
    S'agissant des armes légères et de petits calibres, ma délégation apprécie à leur juste valeur les initiatives prises à différents échelons pour combattre et éliminer le commerce illicite de ces armes. UN فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يقدر وفد بلدي حق التقدير المبادرات الكثيرة التي اتخذت على مختلف المستويات لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ولاستئصال جذوره.
    Les personnels à différents échelons de l'Organisation ont fait des efforts conjoints pour franchir certaines étapes clefs en temps opportun. UN وقد بذل الموظفون على مختلف المستويات في جميع أنحاء المنظمة جهوداً مشتركة لضمان تحقيق عدد من المعالم في الوقت المناسب.
    Des représentants du Gouvernement de différents échelons se sont dits satisfaits de l'assistance technique fournie par le HCDH. UN وأعرب ممثلو الحكومة على مختلف المستويات عن رضاهم وتقديرهم لما قدمته المفوضية من مساعدة تقنية.
    Cet outil de gestion vise à aider les directeurs de programme, aux différents échelons de l'organigramme, à contrôler de manière suivie et détaillée l'exécution des programmes. UN والنظام مصمم كأداة للإدارة لتيسير الرصد المستمر والشامل من جانب مديري البرامج على مختلف مستويات الوحدات المنفذة.
    De par la présence de conseillers en droit des conflits armés dans les différents échelons de commandement et par le rôle de la Direction Générale Appui Juridique et Médiation. UN بفضل وجود مستشارين في قانون النـزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة ودور المديرية العامة للدعم القانوني والوساطة.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    Le montant des contributions du personnel applicables aux fonctionnaires sans charges de famille est égal à la différence entre les traitements bruts aux différents échelons de chaque classe et les traitements nets correspondants (fonctionnaires sans charges de famille). UN تكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال معادلة للفروق بين إجمالي المرتبات في مختلف الرتب والدرجات وصافي اﻷجور المماثلة بالمعدلات الخاصة باﻷعزب.
    Le montant des contributions du personnel sans charges de famille aux différents échelons et classes serait établi conformément à la procédure décrite dans la section B de la même annexe; UN وتحدد مبالغ الاقتطاعات الالزامية في مختلف الرتب والدرجات للموظفين الذين يتقاضون أجورهم في فئة غير المعيل طبقا لﻹجراء المبين في الفرع باء من المرفق نفسه؛
    Les compétences de l’État et des administrations autonomes devraient être clairement définies, ainsi que celles existant aux différents échelons d’autonomie. UN ويتعين التوصل إلى توزيع واضح للاختصاصات بين إدارة الدولة والحكم الذاتي، وبين المستويات المختلفة في إطار الحكم الذاتي.
    Elles peuvent aussi faire intervenir plusieurs services de différents ministères ou à différents échelons de l’État. UN وقد يشارك فيها عدد من الدوائر في وزارات شتى أو على مستويات مختلفة في الحكومة .
    Elle contrôle l'activité des tribunaux populaires locaux aux différents échelons et des tribunaux populaires spéciaux. UN وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية.
    Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. UN وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية.
    En tout état de cause, il semble évident - comme on l'a vu - que, pour un pays retardataire, une stratégie efficace de développement doit, selon la logique du nouveau paradigme, et notamment face aux mégasociétés opérant au niveau mondial, reposer sur une vaste coopération entre les entreprises, et entre cellesci et l'État à différents échelons. UN وعلى أية حال، يتضح، بعد المناقشة الواردة أعلاه، أنه بالنسبة لبلد متخلف، من المحتوم لاستراتيجية إنمائية ناجحة في إطار منطق هذا النموذج، ولا سيما في وجه الشركات الضخمة العالمية، أن تتطلب تعاوناً واسعاً فيما بين الشركات وبينها وبين الدولة على شتى المستويات.
    On trouvera à l'annexe V un tableau permettant d'analyser les promotions aux différents échelons par région. UN ويتضمن المرفق الخامس جدولا يبين الترقيات في مختلف الدرجات لكل منطقة.
    La célébration d’une année internationale renforcera aussi bien les efforts déjà entrepris à différents échelons que les activités de suivi nécessaires à la réalisation de la vision de l’avenir tracée lors du Sommet sur le microcrédit. UN وسيؤدي تعيين السنة الدولية إلى تدعيم الجهود المضطلع بها بالفعل على مختلف الصعد وتعزيز أنشطة المتابعة اللازمة لتنفيذ التصور الذي تـم التوصـل إليه في مؤتمـر القمـة للائتمانـات الصغيـرة جدا.
    L'État partie a répondu que les prisonniers pouvaient présenter leurs doléances à différents échelons de l'administration pénitentiaire. UN وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون.
    Quatre délégations ont salué l'exhaustivité du rapport sur la fonction d'évaluation, notamment la description des nombreuses activités menées sur ce plan aux différents échelons de l'UNICEF. UN 87 - وأعربت مجموعة من أربعة وفود عن تقديرها للتقرير الشامل عن مهمة التقييم، بما في ذلك وصف أنشطة التقييم المكثفة على المستويات اللامركزية داخل اليونيسيف.
    L'intervenant a conclu qu'aux différents échelons de l'économie et de la société, une entente sur les règles à formuler par les organes légitimes et sur les moyens de les adapter constituait une nécessité incontournable. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتفاق على القواعد التي وضعتها الهيئات الشرعية، وكيفية تطبيقها، وعلى مختلف أصعدة الاقتصاد والمجتمع، يعتبر ضرورة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more