"différents acteurs de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف المؤثرة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • شتى الفاعلين
        
    • فاعلة مختلفة
        
    Différents acteurs, de tous bords, sont responsables de ces violations. UN وتُعزى مسؤولية هذه الانتهاكات إلى مختلف الجهات الفاعلة من جميع الانتماءات.
    Réglementer les relations entre les différents acteurs de la lutte contre la traite; UN تنظيم العلاقة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛
    Les États devraient associer différents acteurs de la société civile à l'adoption de ces mesures. UN وينبغي للدول في ذلك أن تشرك مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    L'idée qui y est développée est que le succès de la Déclaration du Millénaire sera fonction de la qualité des accords conclus entre les différents acteurs de la communauté des donateurs et avec leurs partenaires, les pays en développement. UN ويظهر التقرير أن نوعية ترتيبات الشراكة بين مختلف الأطراف الفاعلة في الأسرة المانحة والشركاء من البلدان النامية هي التي ستحدد نجاح الإعلان بشأن الألفية.
    Elle doit être basée sur l'inclusion des différents acteurs de la société et doit tenir compte des besoins de la communauté d'aller vers le développement. UN وينبغي أن تقوم الملكية الوطنية على اشتراك مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع، ويتعين الأخذ في الاعتبار باحتياجات المجتمع المحلي التي تعينه على التقدم نحو التنمية.
    En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. UN فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس.
    L'expert indépendant reconnaît que des efforts ont été entrepris pour associer différents acteurs de la société civile aux travaux de la CIRH, notamment les ONG, les femmes et les syndicats. UN ويقرّ الخبير المستقل بالجهود المبذولة لتحقيق مشاركة مختلف الأطراف المؤثرة للمجتمع المدني في أعمال اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والنساء والنقابات.
    On a souligné qu'il importait de rassembler les différents acteurs de l'innovation pour garantir l'élaboration de politiques efficaces. UN وجرى التأكيد على أهمية الجمع بين مختلف الجهات المعنية بالابتكار باعتبار ذلك عاملا هاماً في وضع سياسات ناجحة.
    Ainsi, les indicateurs de résultats globaux doivent refléter les rôles des différents acteurs de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ومن ثم، فلا بد أن تعكس مؤشرات الأداء الموحدة الأدوار التي تضطلع بها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في تطبيق الاستراتيجية وتنفيذها.
    ii) La formation en matière de droits de l'homme de différents acteurs de l'administration de la justice est un aspect important des activités de l'Institut. UN `2` يمثل تقديم التدريب إلى مختلف الجهات الفاعلة في إقامة العدل جزءا هاما من أنشطة المعهد.
    Pour ce faire, il est essentiel d'engager différents acteurs, de construire des partenariats entre eux et de définir des politiques de lutte contre la corruption. UN فمن الحاسم إشراك مختلف الجهات الفاعلة وإقامة تحالفات بينها، وتحديد السياسات المناسبة لمكافحة الفساد.
    Pour ce faire, il est essentiel d'engager différents acteurs, de construire des partenariats entre eux et de définir des politiques de lutte contre la corruption. UN فمن الحاسم إشراك مختلف الجهات الفاعلة وإقامة تحالفات بينها، وتحديد السياسات المناسبة لمكافحة الفساد.
    Les différents acteurs de la CCD devraient pouvoir bénéficier des informations traitées, selon les moyens dont ils disposent. UN وسوف يجب أن تستطيع مختلف الجهات الفاعلة لاتفاقية مكافحة التصحر الاستفادة من المعلومات التي تمت معالجتها، حسب ما يتوفر لها من وسائل.
    Il est possible de rapprocher davantage les différents acteurs de la formation au maintien de la paix en arrêtant des priorités de formation fondées sur les besoins opérationnels; UN وبتحديد أولويات التدريب والاتفاق عليها حسب الاحتياجات التشغيلية، يمكن تحسين أشكال التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في التدريب في مجال حفظ السلام؛
    La Commission a pour mission de mettre en œuvre ces politiques et directives et de veiller à leur intégration transversale en promouvant des actions de coordination avec les différents acteurs de la justice. UN وتتلخص مهمتها في تنفيذ السياسات والتوجيهات ذات الصلة وفي ضمان تعميمها، مشجعة في ذلك أعمال التنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة القضائية.
    Nous sommes conscients qu'il importe que les différents acteurs de la société civile et ses organisations prennent part au renforcement et à la consolidation de la démocratie. UN 21 - ونعترف بأهمية مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني ومنظماته في تعميق وتوطيد الديمقراطية.
    La Direction a souligné que le nouveau manuel des achats avait clarifié les rôles des différents acteurs de tous les processus d'achat, au Siège comme dans les bureaux extérieurs, ainsi que les rôles des détenteurs des autorisations de dépenses et des représentants de l'ONUDI. UN وأبرزت الإدارة أن دليل الاشتراء الجديد وضّح أدوار مختلف الأطراف الفاعلة في أي عملية اشتراء، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، ووضّح أدوار حائزي المخصّصات وممثلي اليونيدو.
    35. Il est extrêmement important de promouvoir et de développer les liens entre les différents acteurs de l'économie du savoir, y compris ceux qui œuvrent dans les trois domaines mentionnés plus tôt, c'estàdire l'éducation, les services financiers et les services aux entreprises. UN 35- ومن الأهمية بمكان تعزيز وتطوير الروابط بين مختلف الأطراف الفاعلة في اقتصاد المعرفة، بمن فيهم الناشطون في المجالات الثلاثة المذكورة آنفاً، أي التعليم والخدمات المالية وخدمات قطاع الأعمال.
    Le 15 juin 2010, le Bureau a créé un comité, où sont représentés différents acteurs de la communauté, pour élaborer un protocole national de prévention, signalement et gestion des violences faites aux personnes âgées et d'enquête. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2010، أُنشئت لجنة في مجلس المساعدة الوطنية مع مختلف أصحاب المصلحة المجتمعيين لوضع بروتوكول وطني لمنع إساءة معاملة المسنين والإبلاغ عنها والتحقيق فيها وإدارتها.
    :: Il faut doter l'arsenal juridique d'une loi antiterrorisme, prévoyant les mécanismes de collaboration entre les différents acteurs de la lutte contre le terrorisme. UN - يجب إدراج قانون لمكافحة الإرهاب في النصوص القانونية للبلد، ينص على إنشاء آليات للتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة في مكافحة الإرهاب.
    Il faut en particulier élaborer des mécanismes capables de guider le comportement des individus et l'interaction des différents acteurs de façon à ce que l'ensemble du réseau soit géré de façon durable. UN 61 - وتوجد حاجة بوجه خاص لتصميم الآليات التي ترشد السلوك البشري الفردي، والتفاعل بين مختلف الأطراف المؤثرة بشكل يفضي إلى أن تتم إدارة النظام بأكمله بأسلوب مستدام.
    b) Un moyen de s'assurer de la qualité de l'enseignement spécial afin d'harmoniser l'enseignement ainsi dispensé par les différents acteurs de ce sous-secteur; UN (ب) إطار ملائم لضمان الجودة يهدف إلى مواءمة مستوى الخدمات التعليمية التي يقدمها مختلف الجهات المعنية في القطاع؛
    Le rapport présente les principales conclusions et recommandations de l'équipe spéciale concernant une vision nouvelle du développement qui soit propice au changement, les grandes lignes que le programme de développement pourrait suivre et les moyens de faire progresser le processus de consultation, y compris pour permettre aux différents acteurs de se faire entendre. UN 55 - ويتضمن التقرير المنوه عنه الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لفريق العمل في ما يتعلق برؤية جديدة للتنمية تهدف إلى إحداث تحولات حقيقية، والمعالم الممكنة لهذه الخطة والخيارات المتاحة للمضي قدماً في العملية التشاورية، بما في ذلك السبل الكفيلة بالاستماع لأصوات مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Voilà quelques exemples de ce que la mise en commun de ressources peut générer en termes de retombées positives sur les pays membres et sur l'efficacité des activités entreprises par les différents acteurs de la coopération multilatérale. UN هذه مجرد أمثلة قليلة على نوع تشاطر اﻹمكانيات الذي يمكن القيام به لمنفعة الدول اﻷعضاء وتعزيز فعالية أنشطة شتى الفاعلين في حقل التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Cela montre que les pays sont disposés à faire intervenir les différents acteurs de la société civile (ONG, organisations communautaires, milieux scientifiques, secteur privé et associations de toutes sortes) dans la mise en œuvre de la Convention. UN وتبين هذه الحقيقة استعداد البلدان لتشجيع جهات فاعلة مختلفة في المجتمع المدني، مثل المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، والمجتمع العلمي، والقطاع الخاص وجمعيات مختلفة على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more