Deux ministères au niveau du Cabinet supervisent les différents aspects des besoins des personnes déplacées. | UN | ثمة وزارتان على المستوى الوزاري تشرفان على جوانب مختلفة من احتياجات المشردين داخليا. |
Ils se sont intéressés aux différents aspects des défis environnementaux et ont tenté d'élever les questions environnementales au même rang que les problématiques sociales et économiques. | UN | وهي تتناول جوانب مختلفة من التحديات البيئية، وتحاول وضع الركن البيئي على قدم المساواة مع الركنين الاقتصادي والاجتماعي. |
Chacune des étapes de l'examen technique porte à des degrés divers sur différents aspects des inventaires, de telle sorte que tous les buts énoncés ci—après devraient être atteints à la fin du processus. | UN | وكل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض التقني تنظر بدرجات متفاوتة في جوانب مختلفة من جوانب قوائم الجرد، بحيث يتم تحقيق جميع الأغراض المحددة أدناه عند الانتهاء من العملية. |
Rapports des groupes chargés d'étudier différents aspects des statistiques économiques, et notamment d'évaluer le Programme de comparaison internationale | UN | تقارير اﻷفرقة التي تضطلع بأعمال متصلة بمختلف جوانب اﻹحصاءات الاقتصادية، بما فيها تقييم برنامج المقارنات الدولية |
Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
Nous appuyons et nous facilitons des recherches importantes en vue d'évaluer différents aspects des changements climatiques. | UN | ونؤيد البحوث الرئيسية لتقييم مختلف الجوانب المتصلة بتغير المناخ ونسهل إجراء هذه البحوث. |
Le mérite de ce succès revenait à toutes les délégations, qui étaient parvenues à trouver des formules pour concilier différents aspects des systèmes juridiques et faire en sorte que le texte final tienne dûment compte de toutes les préoccupations. | UN | فقالت ان هذا النجاح يخص جميع الوفود، اذ استطاعت أن تتوصل الى صياغات وفقت بين جوانب مختلفة من النظم القانونية وضمنت تجسد كل الشواغل على نحو كاف ومناسب في النص النهائي. |
Les participants ont abordé différents aspects des travaux scientifiques, techniques et juridiques achevés ou en cours visant à faire avancer le processus, ainsi que les grands principes stratégiques et politiques nécessaires à cette progression. | UN | وتناول الاجتماع جوانب مختلفة من الأعمال العلمية والتقنية والقانونية المنجزة أو التي يجري إنجازها بهدف الدفع بالعملية والمبادئ العامة للاستراتيجية والعمل السياسي اللازمة للمضي قدما بهذا المشروع. |
Dans le domaine de la cuisine en particulier, les hommes et les femmes peuvent apprécier les différents aspects des foyers améliorés. | UN | وفي مجال الطهي خصوصا، قد يفضل الرجال والنساء جوانب مختلفة من المواقد النظيفة. |
Grâce à son intervention, différents aspects des travaux du Conseil, y compris leur portée, la complexité de ses activités et de ses méthodes de travail, sont devenus beaucoup plus clairs, en tout cas pour la délégation du Bélarus. | UN | وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي. |
Il confirme que des réunions d'information plus régulières seront organisées à l'avenir sur différents aspects des opérations du HCR en Afrique, en réponse à la demande de plusieurs délégations. | UN | وأكد أنه سيعقد مزيد من الاجتماعات الإبلاغية المنتظمة في المستقبل حول جوانب مختلفة من عمليات المفوضية في أفريقيا، استجابة لطلبات عدة وفود. |
À l’heure actuelle, le Kazakhstan est partie à 14 conventions internationales multilatérales régissant différents aspects des activités de défense des droits de l’homme, voire davantage. | UN | وفي الوقت الحاضر فإن كازاخستان هي طرف في أكثر من ١٤ معاهدة دولية متعددة اﻷطراف، تنظم جوانب مختلفة من أنشطة حماية الحقوق. |
Des précisions ont été demandées à l'Actuaire-conseil et au rapporteur du Comité d'actuaires sur différents aspects des résultats de l'évaluation actuarielle. | UN | ٦٩ - طُلبت إيضاحات من الخبير الاكتواري الاستشاري ومقرر لجنة الاكتواريين بشأن جوانب مختلفة من نتائج التقييم الاكتواري. |
Des précisions ont été demandées à l'Actuaire-conseil et au rapporteur du Comité d'actuaires sur différents aspects des résultats de l'évaluation actuarielle. | UN | 48 - طُلبت إيضاحات من الخبير الاكتواري الاستشاري ومقرر لجنة الاكتواريين بشأن جوانب مختلفة من نتائج التقييم الاكتواري. |
En effet, il ressort clairement des instruments de droit international humanitaire qu'ils s'appliquent précisément aux situations de conflit armé en ayant pour vocation de régir les différents aspects des hostilités. | UN | ويتضح من نصوص صكوك القانون الإنساني الدولي أنها تنطبق على وجه التحديد على حالات النزاع المسلح ويراد بها تنظيم جوانب مختلفة من الأعمال العدائية. |
Rapports d'audit couvrant différents aspects des opérations de maintien de la paix, notamment un examen des contrats-cadres, des prestations versées aux militaires et de la gestion des fonds d'affectation spéciale | UN | من تقارير مراجعة الحسابات شملت جوانب مختلفة من عمليات حفظ السلام من بينها استعراض العقود المتعلقة بالنظم ومستحقات الأفراد العسكريين وإدارة الصناديق الاستئمانية |
Rapports des groupes chargés d'étudier différents aspects des statistiques économiques, et notamment d'évaluer le Programme de comparaison internationale | UN | تقارير اﻷفرقة التي تضطلــع بأعمال متصلــة بمختلف جوانب اﻹحصاءات الاقتصادية، بما فيها تقييم برنامج المقارنات الدولية |
Le programme d'études comprend trois volets. Le premier, qui a lieu à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وقد جرت هيكلة البرنامج ليتألف من ثلاثة أجزاء، فالجزء الأول من البرنامج الذي ينفد في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يرمي أساسا إلى أن يطلع الزملاء الدارسون على جوانب شتى من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح. |
Travaux de l'atelier sur les différents aspects des incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de leurs droits de l'homme par les populations touchées des États ciblés | UN | وقائع حلقة العمل بشأن مختلف الجوانب المتصلة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين في الدول المستهدفة بحقوق الإنسان |
La plupart d'entre elles portaient sur différents aspects des armes nucléaires. | UN | فمعظمها يتعلق بجوانب مختلفة من جوانب اﻷسلحة النووية. |
Les organes subsidiaires du Conseil, en particulier ses commissions techniques, pourraient également participer au processus en s'attachant aux différents aspects des objectifs de développement qui correspondent à leurs domaines d'activité respectifs. | UN | ويمكن أيضا للهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما اللجان الفنية، أن تسهم في هذا العمل عن طريق التركيز على مختلف جوانب الأهداف الإنمائية ذات الصلة بمجالات الأنشطة التي تضطلع بها. |
Le BEPS a également reçu des rapports de pays sur les différents aspects des évaluations. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |