Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du programme mondial. | UN | كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين لﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي. |
Le rapport prenait également acte des contributions versées par les différents donateurs au titre des activités menées dans le cadre du programme mondial. | UN | كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين للأنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي. |
Les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. | UN | وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية. |
On compte qu'en augmentant sa visibilité dans ces domaines, elle réussira à obtenir que les contributions volontaires versées par les différents donateurs et autres sources continuent de progresser. | UN | وبفضل زيادة الوضوح في هذه المجالات، يتوقع أن تتواصل زيادة التبرعات من مختلف الجهات المانحة ومن مصادر أخرى. |
Fonds non réservés à des fins spécifiques de différents donateurs | UN | الأموال القابلة للبرمجة المقدمة من مانحين مختلفين المبالغ القابلة للتحويل المرصودة للأغراض الخاصة |
La question fait depuis l'objet de consultations informelles avec les différents donateurs. | UN | وظلت هذه المسألة منذ ذلك الحين موضوع مناقشات غير رسمية مع فرادى المانحين. |
Dans le cas contraire, on a le spectacle de différents donateurs qui rivalisent pour atteindre des objectifs qu'ils ont eux-mêmes fixés, les intérêts du pays étant relégués au second plan. | UN | أما البديل، فقد يكون تصورا لجهات مانحة مختلفة تتنافس فيما بينها لخدمة أهداف خاصة بكل منها بينما لا تولى مصالح البلد إلا اهتماما ثانويا. |
59. Si l'UNODC obtenait des différents donateurs qu'ils acceptent de renouveler leurs annonces de contribution sur une ou plusieurs années, le solde négatif en fin de troisième année serait de 601 754 dollars. | UN | 59- إذا حصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على موافقة شتى المانحين على إمكانية تمديد فترة صلاحية التعهدات لعام آخر أو لأعوام أخرى فإن العجز في نهاية السنة الثالثة سيبلغ 754 601 دولاراً. |
Un plan d'action pour les orphelins et les autres enfants vulnérables, financé par différents donateurs, a aussi été lancé. | UN | وشُرع في خطة عمل بشأن الأيتام وأطفال الفئات الضعيفة، ويأتي تمويل الخطة من مختلف المانحين. |
Les organes et organismes des Nations Unies et la Banque mondiale sont convenus qu’une coordination de l’aide et des stratégies pluridonateurs cohérentes sont essentielles aux appels de fonds et à la maximalisation des capacités des différents donateurs et institutions. | UN | ٧٦ - وتتفق وكالات اﻷمم المتحدة والبنك على أن تنسيق المعونات واتساق الاستراتيجيات بين المانحين المتعددين أمران أساسيان لجمع اﻷموال بطريقة فعالة وللوصول بقدرات مختلف المانحين والوكالات إلى أقصى حد لها. |
Des réunions ont également été tenues avec des représentants d'organismes de coopération internationaux bilatéraux et multilatéraux pour définir le type de coopération qui pourrait être instauré entre les différents donateurs. | UN | 22 - وعُقدت أيضا اجتماعات مع ممثلين عن وكالات تعاون دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بغية إيجاد نوع التعاون الذي يمكن تطويره فيما بين مختلف المانحين. |
Le gouvernement a proposé que l'assistance internationale revête, pour l'essentiel, la forme d'un financement des dépenses afférentes à un projet qui sera réalisé selon la modalité de l'exécution nationale et qui sera financé par différents donateurs, le PNUD et le HCR. | UN | وقد اقترحت حكومتها تقاسم معظم المساعدة الدولية التي تتخذ صورة مساهمات في مشاريع تنفذ وطنيا بتمويل من مختلف المانحين والبرامج اﻹنمائية ومفوضية اللاجئين. |
Elle a établi, en consultation avec les institutions sous-régionales pertinentes, des descriptifs préliminaires très détaillés de projets, lesquels ont été adressés à différents donateurs potentiels. | UN | وأعد اﻷونكتاد في هذا المجال وثائق شاملة لمسودات مشاريع بالتشاور مع المؤسسات دون اﻹقليمية المعنية، ووزعت هذه المشاريع على مختلف المانحين المحتملين. |
On s'est félicité de l'occasion offerte par le Séminaire de procéder à une analyse franche et constructive des problèmes rencontrés sur le terrain et de l'expérience des différents donateurs et des organismes des Nations Unies. | UN | وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان. |
Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. | UN | غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ. |
Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. | UN | غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ. |
Fonds non réservés à des fins spécifiques de différents donateurs | UN | الأموال القابلة للبرمجة المقدمة من مانحين مختلفين المبالغ القابلة للتحويل المرصودة للأغراض الخاصة |
En vue d'atteindre ces objectifs, l'aide doit revêtir un caractère plus multilatéral de façon à réduire les distorsions induites par les préférences des différents donateurs. | UN | وقصد تحقيق هذه الأهداف هناك حاجة إلى زيادة تعددية المعونة بقصد التقليل من التأثير التحريفي لأفضليات فرادى المانحين. |
Les pays africains et d'autres pays en développement avaient assumé qu'il fallait entendre par < < additionnelles > > une distinction nette entre l'APD et le financement de la lutte contre les changements climatiques, mais différents donateurs en avaient donné leur propre lecture. | UN | فقد اعتبرت البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية أن مصطلح ``الإضافة ' ' يعني الفصل الكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الخاص بتغير المناخ، بيد أن جهات مانحة مختلفة كونت قراءتها الخاصة لهذا المفهوم. |
L'intervenant rappelle que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide préconise deux mesures importantes : renforcer la qualité et l'efficacité de l'aide étrangère en l'alignant sur les priorités de développement national et harmoniser l'aide fournie par les différents donateurs de façon à alléger le fardeau administratif des pays bénéficiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، من الضروري تحسين نوعية وفعالية المعونات الأجنبية بمواءمتها مع أولويات التنمية الوطنية، وتنسيق المعونات الآتية من شتى المانحين بغية تخفيف العبء الإداري على البلدان المستفيدة. |
L'appui des bailleurs de fonds demeure fragmenté. Les activités des différents donateurs manquent de cohérence et ne répondent pas aux besoins propres à chaque pays de programme. | UN | 54 - لا يزال الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة مجزأ - وتفتقر أنشطة الجهات المانحة المختلفة إلى التنسيق ولا تجري مواءمتها بشكل كاف مع المتطلبات التي ينفرد بها كل بلد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Pour résoudre ces problèmes, il conviendrait que la budgétisation et le financement soient l'expression de la volonté collective des États Membres, formulée par un organe directeur approprié, en remplacement du système imprévisible actuel qui fait appel à des arrangements de financement bilatéraux avec différents donateurs. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل، ينبغي أن ترتكز الميزنة والتمويل على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء كما يُعبِّر عنها في هيئة إدارة مناسبة لكي تحل محل النظام الحالي الذي لا يمكن التنبؤ به والذي يعتمد على ترتيبات التمويل الثنائي مع آحاد الجهات المانحة. |
Ces dépenses ont été approuvées dans le cadre du budget de l'Office et financées à l'aide de contributions versées par différents donateurs. | UN | وأُذن بصرف هذه التكاليف من ميزانية الوكالة، وتمت تغطيتها من التبرعات الواردة من جهات مانحة شتى. |
110. Pour résoudre ces problèmes, il faudrait que la budgétisation et le financement soient l'expression de la volonté collective des États membres, formulée par un organe directeur approprié, en remplacement du système actuel qui repose sur des accords bilatéraux imprévisibles avec différents donateurs. | UN | 110- ولحل هذه المشاكل، ينبغي أن تستند الميزنة والتمويل إلى الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، كما تصاغ في هيئة إدارة مناسبة بغية معالجة نظام التمويل الحالي الذي يعتمد على ترتيبات ثنائية مع فرادى الجهات المانحة لا يمكن التنبؤ بها. |
Des discussions sont cependant en cours avec différents donateurs ayant exprimé leur volonté de soutenir les activités de la MANUA. | UN | بيد أن مناقشات تجري مع عدة جهات مانحة وتشير إلى استعدادها لدعم جهود البعثة. |
76. Le HautCommissariat, comme d'autres organismes, est confronté au problème de la diversité des demandes qui lui sont faites par différents donateurs. | UN | 76- تواجه المفوضية، على غرار وكالات أخرى، مسألة تباين الطلبات المقدمة من المانحين المختلفين. |
Dans le cadre des deux projets, des délais ont été enregistrés pour des raisons ne dépendant pas de l’Office, ayant trait au choix des sites, à l’accord concernant la portée des travaux, à la finalisation des plans techniques et à l’insuffisance des ressources fournies par les différents donateurs. | UN | وقد نتجت حالات التأخير في كلا المشروعين لعوامل خارجة عن سلطة الوكالة، تتعلق بتحديد المواقع والاتفاق بشأن نطاق اﻷعمال واستكمال التصميمات الفنية والنقص في التمويل من جانب المانحين المعنيين. |