"différents droits" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الحقوق
        
    • الحقوق المختلفة
        
    • شتى الحقوق
        
    • بمختلف الحقوق
        
    • بطائفة من حقوق
        
    • حقوق مختلفة
        
    • للحق الجوهري
        
    • مختلف حقوق
        
    • لمختلف الحقوق
        
    • لمختلف حقوق
        
    • فرادى الحقوق
        
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté ne soient pas privées des différents droits garantis par l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Les principes de la contradiction et de l'affrontement, et non plus les principes de la conciliation et de l'accommodement, déterminent progressivement la façon dont on conçoit et interprète les différents droits de l'homme. UN ويحتل مبدآ التنافر والمواجهة شيئاً فشيئاً محل مبدأي التوفيق والمصالحة في تحديد نهج معالجة مختلف الحقوق وتفسيرها.
    Avec le temps, au fur et à mesure du développement de différents droits secondaires par rapport à la terre, les États ont conçu d'autres mécanismes pour définir et enregistrer ces droits. UN وبمضي الوقت، وبتطور مختلف الحقوق الفرعية في الأرض، وضعت الدول آليات أخرى لتأكيد هذه الحقوق وتسجيلها.
    De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة.
    Le rapport relève que les mécanismes de mise en œuvre de ces différents droits et obligations sont généralement différents. UN ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام.
    Mesure dans laquelle les enfants jouissent ou sont privés des différents droits reconnus dans le Pacte UN الاشارة إلى أي مدى يتمتع اﻷطفال بمختلف الحقوق المعترف بها في العهد أو يحرمون منها
    Les défis engendrés par la mondialisation ont mis en évidence l'interdépendance des différents droits. UN وأبرزت التحديات التي أثارتها العولمة مدى الترابط بين مختلف الحقوق.
    Les défis engendrés par la mondialisation ont mis en évidence l'interdépendance des différents droits. UN وقد أكدت التحديات التي تطرحها العولمة هذا الترابط بين مختلف الحقوق.
    Les défis engendrés par la mondialisation ont mis en évidence l'interdépendance des différents droits. UN وأبرزت التحديات التي أثارتها العولمة مدى الترابط بين مختلف الحقوق.
    Les différents droits consacrés par la Constitution pouvaient être invoqués en justice et de nombreux Nigérians demandaient réparation aux tribunaux lorsque ces droits étaient violés. UN وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم.
    De même, des séries de mesures peuvent être élaborées sur la base de rapports entre différents droits, permettant de mettre en place un processus propre à faciliter la réalisation de ces droits, mais ne conduisant pas nécessairement à leur réalisation effective. UN وبالمثل يمكن وضع برنامج من السياسات يستند إلى العلاقات فيما بين مختلف الحقوق ويرسي هذا البرنامج عملية من شأنها تيسير إعمال تلك الحقوق دون أن يكون ذلك إعمالاً في الواقع.
    Ces dernières variables économiques non seulement déterminent le montant des ressources consacrées à la réalisation des différents droits, mais influent également sur la façon dont ils sont réalisés, sur leur progression et sur leur évolution selon le lieu et dans le temps. UN والمتغيرات الاقتصادية الأخيرة هذه لا تحدد مدى ما يتوفر من الموارد لإعمال مختلف الحقوق فحسب وإنما تمس أيضاً طريقة إعمالها والتدرج والنموذج المكاني والزماني المتبعين في هذا الشأن.
    Ceux qui concernent les différents droits garantis par le Pacte en général sont examinés au titre des articles correspondant à chacun de ces droits. UN كما سيأتي الحديث عن سبل الانتصاف المتوافرة عند انتهاك مختلف الحقوق الواردة في العهد أثناء الحديث عن كل مادة تتناول حقاً من تلك الحقوق.
    Le premier est qu'une telle démarche sélective pourrait ouvrir la porte à des arguments contestant le principe selon lequel les différents droits économiques, sociaux et culturels sont d'égale importance et battre ainsi en brèche la notion d'interdépendance et d'indissociabilité de tous les droits de l'homme. UN فالخطر اﻷول هو أن النهج الانتقائي قد يفتح الباب أمام حجج تتصل بإمكانية عدم تساوي مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اﻷمر الذي يتنافى مع ترابط جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    C'est l'absence d'une politique de la famille juridiquement garantie qui impose la nécessité d'une série de normes qui protègent les différents droits de l'enfant. UN وقد أدى عدم وجود سياسة للأسرة مكفولة قانونا إلى نشوء الحاجة إلى وضع مجموعة قواعد تحمي الحقوق المختلفة للطفل.
    En d'autres termes, le droit au développement n'est pas uniquement la somme totale de l'ensemble des différents droits qui peuvent être réalisés individuellement ou séparément des autres droits. UN أي أن الحق في التنمية ليس مجرد المجموع الكلي لكافة الحقوق المختلفة التي يمكن إعمال كل منها على حدة أو بمعزل عن الحقوق الأخرى.
    La Croatie a expliqué que les différents droits des personnes handicapées sont réalisés à travers l'application de plus de 280 lois et règlements différents et qu'une loi sur les droits des personnes handicapées est actuellement en préparation. UN وشرحت كرواتيا أن إعمال الحقوق المختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة يتأتى عن طريق 280 قانوناً ولائحة مختلفة. وتعمل كرواتيا حالياً على وضع قانون يتناول حقوق ذوي الإعاقة.
    Dans le secteur spatial, par exemple, une grande partie de la valeur d'un satellite découle des différents droits liés à l'exploitation de ce satellite, en particulier les créances s'y rattachant. UN ففي حالة هياكل تمويل معدات الفضاء، مثلا، يستمد قدر كبير من القيمة المقدرة لساتل ما من شتى الحقوق المرتبطة بتشغيل ذلك الساتل، وخاصة المستحقات المرتبطة.
    Il en résulte pour le citoyen, des atteintes à différents droits économiques et sociaux, notamment le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation. UN وهو ما أدى إلى الإخلال بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطن، ولا سيما الحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم.
    Le Comité note avec préoccupation que le système d'enregistrement obligatoire dans une commune (propiska) restreint les possibilités d'exercer différents droits fondamentaux, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cas des personnes qui souhaitent s'installer dans un autre district où elles ne sont pas inscrites. UN 458- ويساور اللجنة القلق لأن نظام تصريح الإقامة الإلزامي (propiska) يحدّ من التمتع بطائفة من حقوق الإنسان من ضمنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال إلى مقاطعة أخرى ليسوا مسجلين فيها.
    La plupart de ces communications visaient des cas de détention ou de condamnation, une peine de mort faisant l’objet d’un recours, des atteintes à différents droits, ou l’harmonisation du droit interne de l’Ouzbékistan avec les normes du droit international. UN وتناول القسم اﻷكبر من الرسائل احتجاز ومحاكمة أفراد، وإلغاء عقوبة اﻹعدام، وانتهاك حقوق مختلفة للمواطنين، والمشاكل المواجهة في جعل قوانين جمهورية أوزبكستان الداخلية تتماشى والمعايير الدولية.
    188. L'analyse développée dans le chapitre sur la réalisation d'une sûreté montre que, dans la plupart des systèmes juridiques, les règles relatives à l'exercice des droits après défaillance découlent directement de la catégorie dans laquelle le système juridique classe ces différents droits. UN 188- توضح المناقشة الواردة في الفصل المتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية أن القواعد المتصلة بإنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير في معظم النظم القانونية تنبع مباشرة من طريقة توصيف النظام القانوني للحق الجوهري قيد النظر.
    Premièrement, la fixation de priorités entre les différents droits de l'homme pose des problèmes parce que le principe de l'indivisibilité est au centre des approches fondées sur les droits. UN أولها، مشاكل تحديد الأولويات بين مختلف حقوق الإنسان لأن مبدأ التكامل بينها هو مبدأ أساسي في النُّهج القائمة على الحقوق.
    Ce processus revêtirait la forme d'un programme de développement comprenant une série de politiques devant être exécutées graduellement et prévoyant la réalisation par paliers des différents droits et des libertés correspondantes. UN وتتمثل تلك العملية في برنامج إنمائي له مجموعة من السياسات تنفذ تنفيذاً متعاقباً، ويقوم بإعمال تدريجي لمختلف الحقوق وما يقابلها من حريات.
    32. Les différents droits des enfants handicapés sont pleinement protégés par le Gouvernement chinois. UN 32- توفر الحكومة الصينية الحماية الكاملة لمختلف حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    La nécessité d'une telle coopération sera bien plus pressante qu'une simple approche axée sur les droits de l'homme de la réalisation des différents droits. UN والحاجة إلى هذا التعاون ستكون أكبر كثيراً من مجرد الحاجة إلى نهج قائم على احترام حقوق الإنسان لإعمال فرادى الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more