"différents groupes armés" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الجماعات المسلحة
        
    • الجماعات المسلحة المختلفة
        
    • مختلف المجموعات المسلحة
        
    • جماعات مسلحة مختلفة
        
    • عدة جماعات مسلحة
        
    Dix autres écoles ont été endommagées à la suite de combats entre les différents groupes armés. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    Le recrutement et l'utilisation des enfants par les différents groupes armés se poursuit en dépit des appels et des campagnes de démobilisation officielles. UN يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية.
    De plus en plus souvent, ils sont attirés dans les combats en tant que participants aux différents groupes armés. UN ويتزايد استدراج الأطفال إلى القتال بوصفهم مقاتلين في مختلف الجماعات المسلحة.
    Des fonctionnaires des mines ont fourni au Groupe des informations permettant de déterminer quelles mines sont contrôlées par les différents groupes armés. UN وزود المسؤولون الحكوميون عن التعدين الفريق بما يكفي من المعلومات لتحديد المناجم التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة المختلفة.
    Condamnons fermement tous les actes de violence commis par les différents groupes armés contre les populations civiles et contre les forces de la MISCA ainsi que les forces françaises; UN ندين بشدة كافة أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المختلفة ضد السكان المدنيين وضد قوات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضد القوات الفرنسية؛
    Maintenant que les différents groupes armés ont renoncé aux affrontements, le Gouvernement fait de son mieux pour développer ces régions en créant des écoles, en assurant les soins médicaux et en offrant d'autres moyens de subsistance. UN وبعدما تخلت مختلف المجموعات المسلحة عن الحرب، أخذت الحكومة تبذل أقصى ما في وسعها لتنمية تلك المناطق من خلال بناء المدارس وتوفير الرعاية الصحية وتوفير وسائل بديلة لكسب الرزق.
    D'après les renseignements dont dispose la MONUT, 20 otages sont actuellement aux mains de différents groupes armés. UN والبعثة على علم بأن جماعات مسلحة مختلفة تحتجز في الوقت الراهن ما مجموعه ٢٠ رهينة.
    Certaines de ces tensions donnent lieu à des affrontements entre différents groupes armés et groupes ethniques, notamment les Hema et les Lendu dans le district d'Ituri, et les Banyamulenge au Sud-Kivu. UN وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو.
    Le CNDP a également tenu prisonniers des enfants que différents groupes armés avaient capturés pendant les combats. UN كما احتجز المؤتمر الوطني أطفالا أُسروا من مختلف الجماعات المسلحة أثناء القتال.
    6. Tous les bâtiments publics et privés, les zones résidentielles et les propriétés occupées par différents groupes armés au cours des hostilités seront restitués à leurs propriétaires légitimes. UN ٦ - تعاد جميع المباني العامة والخاصة، والمناطق والعقارات السكنية التي كانت تشغلها مختلف الجماعات المسلحة أثناء اﻷعمال العدائية، إلى مالكيها اﻷصليين.
    Elle indiquait par ailleurs que 20 personnes étaient retenues dans ce pays par différents groupes armés incontrôlés. UN وأبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أيضا أن ٢٠ شخصا تحتجزهم حاليا في طاجيكستان مختلف الجماعات المسلحة غير الخاضعة للسيطرة.
    Pour sa part, la Mission poursuit ses efforts de coopération avec les différents groupes armés opérant à Hachaba en vue de retourner dans la zone pour renforcer la sécurité de la population civile et créer un espace humanitaire. UN وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية.
    L'autre conséquence, et non des moindres, de cette crise, c'est le phénomène des enfants soldats recrutés souvent contre leur gré par les différents groupes armés qui sévissent dans la région. UN وتتمثل النتيجة الأخرى لتلك الأزمة، وهي ليست بالنتيجة الثانوية، في ظاهرة الجنود الأطفال، الذين كثيرا ما يُجندون رغما عنهم من جانب مختلف الجماعات المسلحة التي تسيطر على المنطقة.
    Elle a réuni plus de 1 400 participants, y compris des représentants des différents groupes armés congolais, des FARDC, des partis politiques, de la société civile et de la communauté internationale. UN 400 1 مشارك، من بينهم ممثلون عن مختلف الجماعات المسلحة الكونغولية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Toutefois, dans la majorité des cas, les civils ont dû céder à ceux qui s'étaient arrogés le pouvoir par les armes et subir les exactions commises par les membres des différents groupes armés illicites. UN بيد أنه تعين على المدنيين في معظم الأوقات الرضوخ لسلطة الأمر الواقع التي تستأثر بها مختلف الجماعات المسلحة غير المشروعة وتحمّل الإساءات على أيديهم.
    De 2010 à 2012, les initiatives visant la réforme du secteur de sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration n'ont pas été accompagnées d'un engagement soutenu des différents groupes armés et gouvernements nationaux successifs. UN ولم يواكب المبادرات الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من عام 2010 إلى عام 2012 التزامٌ مستمر من الجماعات المسلحة المختلفة والحكومات الوطنية المتعاقبة.
    On n'arrive toutefois pas à établir l'existence de violations systématiques, ni à identifier généralement les auteurs, compte tenu de la fluidité de la situation dans la région de Terai et de la rapidité avec laquelle différents groupes armés se forment, se scindent et disparaissent. UN ولكن لا يمكن تحديد نمط ثابت للانتهاكات، ويتعذر تحديد هوية الجناة في كثير من الأحيان، بالنظر إلى أن الحالة في منطقة تيراي تتسم بالسيولة وبسرعة تشكيل الجماعات المسلحة المختلفة وانقسامها واختفائها.
    En outre, de graves violations des droits de l'homme ont également été signalées dans les Kivus à la suite des attaques répétées et des représailles de différents groupes armés. UN 58 - وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أيضا في مقاطعتي نورث كيفو وساوث كيفو عقب الهجمات والهجمات الانتقامية المتكررة من جانب الجماعات المسلحة المختلفة.
    De même, les différents groupes armés ont recouru à la menace pour empêcher la libre expression des idées, la mise en place de projets sociaux contraires à leur ligne politique ou la condamnation publique de leurs actes. UN ولجأت مختلف المجموعات المسلحة كذلك إلى التهديدات لمنع حرية التعبير عن الأفكار أو إقامة المشاريع الاجتماعية المناقضة لمنهاجها السياسي أو إدانة أعمالها علناً.
    Le paiement de la solde des combattants, le processus d'identification physique et le cantonnement des différents groupes armés sont indispensables à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ذلك أن صرف أجور المقاتلين وعملية التعرف على كل منهم وفرز مختلف المجموعات المسلحة هي من المسائل التي لا غنى عنها في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Mais les attaques des différents groupes armés autour de Bujumbura et à l'intérieur du pays, suivies de représailles de l'armée gouvernementale, ont continué de faire souffrir les populations civiles. UN بيد أن الهجمات التي قامت بها جماعات مسلحة مختلفة حول بوجومبورا وداخل البلد، حيث أعقبتها أعمال انتقامية من الجيش الحكومي، تسببت في استمرار معاناة السكان المدنيين.
    Les rapports élaborés par ou pour les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme ne cessent de souligner le lien existant entre les violations des droits de l'homme et les affrontements violents opposant des groupes armés et des forces gouvernementales, ou simplement différents groupes armés. UN والتقارير التي تعدها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم التحدة، أو التي تعد للعرض على هذه الهيئات كثيراً ما تستلفت الانتباه إلى الصلة بين التجاوزات في مجال حقوق الانسان وبين العنف والمواجهة المستمرين بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية، أو بكل بساطة بين جماعات مسلحة مختلفة.
    Le Conseil note avec une profonde inquiétude l'aggravation des tensions religieuses et intercommunautaires du fait des exactions perpétrées par différents groupes armés, notamment les ex-Séléka et les anti-Balaka; UN ويلاحظ بقلق بالغ ارتفاع حدة التوتر الديني والطائفي المتصاعد جراء التجاوزات التي ترتكبها عدة جماعات مسلحة كجماعة " سليكا " سابقا وجماعة مناهضي بالاكا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more