"différents groupes d'" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مجموعات
        
    • مجموعات مختلفة من
        
    • مختلف فئات
        
    • لمختلف مجموعات
        
    • مختلف جماعات
        
    • فئات مختلفة من
        
    • مختلف المجموعات المنتمية إلى
        
    • الأفرقة المختلفة
        
    • للمجموعات المختلفة من
        
    • مختلف عناصره
        
    Les résultats des différents groupes d'économies de la région sont restés variables, même si est en train de se manifester une convergence grandissante tant de leur approche des politiques développementales que de leurs performances économiques. UN وأخذ اﻷداء الفردي يتباين في مختلف مجموعات الاقتصادات في المنطقة ولكن كان هناك قدر أكبر من الالتقاء فيما بين البلدان في نهجها إزاء السياسة الانمائية، ولدرجة ما في اﻵداء أيضا.
    Il faudrait donc dresser une liste officielle de la composition des différents groupes d'amis, tout officieux soient-ils. UN وينبغي وضع قائمة رسمية تضم تكوين مختلف مجموعات أصدقاء الرئيس، بغض النظر عن مدى كونها غير رسمية.
    Une attention particulière devait être accordée à la vulnérabilité particulière de différents groupes d'enfants et à la promotion de cadres d'apprentissage libres de toute violence. UN وينبغي أن يعطى اهتمام خاص لمسألة تعرض مجموعات مختلفة من الأطفال لخطر شديد، أو لمسألة تنقية البيئات التعليمية من العنف.
    Ce plan d'action définira les rôles et attributions des différents groupes d'interlocuteurs. UN وستشمل خريطة الطريق أدوار ومسؤوليات مختلف فئات الجهات المعنية.
    Propriétés physiques et chimiques de différents groupes d'homologues UN الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف مجموعات المتجانسات
    À cette fin, l'État doit construire une vision cohérente et solidaire du développement et forger une puissante alliance avec différents groupes d'intérêt afin de mieux gérer les conflits et les compromis que le changement apporte inévitablement. UN ولكي يتحقق هذا، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وشاملة وأن تضع ميثاقاً قوياً مع مختلف جماعات المصالح من أجل إدارة أفضل لأوجه التعارض والمفاضلة التي تنجم حتماً عن التغيير.
    Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    Le taux de scolarisation des enfants tibétains appartenant aux différents groupes d'âge atteint 85,8 %. UN ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة.
    Au cours de l'examen, l'Inspecteur a observé des divergences d'interprétations entre les différents groupes d'États membres concernant les limites des domaines relevant du mandat de la CNUCED. UN وقد لاحظ المقرر، في أثناء الاستعراض، أن هناك آراء متباينة من مختلف مجموعات الدول الأعضاء في تفسير كيفية وضع الحدود الفاصلة بين مختلف المجالات الواقعة ضمن ولاية الأونكتاد.
    L'Ambassadeur Satya Nandan, en sa qualité de Secrétaire général adjoint au Bureau des affaires maritimes et du droit de la mer, et plus tard, en tant que représentant des Fidji, a joué un rôle essentiel dans le rapprochement des différents groupes d'intérêt et dans l'élaboration de l'Accord dont nous sommes saisis. UN وقد كان السفير ساتيا ناندان، بوصفه وكيلا لﻷمين العام لشؤون المحيطات وقانون البحار، وممثلا لفيجي بعد ذلك، عنصرا بالغ اﻷهمية في تجميع مختلف مجموعات المصالح والمساعدة على صياغة الاتفاق المعروض علينا.
    Gouvernement de l'Ouganda/différents groupes d'opposition armés UN حكومة أوغندا/ مختلف مجموعات المعارضة المسلحة
    En matière de règlement des litiges, différents groupes d'accords peuvent renvoyer à différents lieux, règles d'arbitrage et lois applicables, et leurs interactions devraient être expliquées. UN فمن الوارد أن تشير مجموعات مختلفة من الاتفاقات إلى قواعد تحكيم وقوانين ناظمة وأماكن مختلفة لتسوية المنازعات؛ مما يستوجب تفسير تفاعلها فيما بينها.
    Ce type de rotation, associée à une représentation régionale équilibrée, pourrait aussi offrir des possibilités de représentation accrue pour les pays membres des différents groupes d'États. UN وهذا التناوب، مقترنا بتمثيل إقليمي، يمكنه أيضا أن يوفر إمكانات لتمثيل أوسع للبلدان الأعضاء من مجموعات مختلفة من الدول.
    Elle a noté que la législation monégasque avait créé différents groupes d'étrangers bénéficiant de droits et d'une protection différents selon leur nationalité. UN ولاحظت إيران أن تشريعات موناكو أنشأت مجموعات مختلفة من الأجانب يتباين ما لها من حقوق وما تنعم به من حماية بتباين جنسية أصحابها.
    Elle note également l'importance des partenariats entre différents groupes d'intérêt pour la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وتلاحظ الإسكوا أيضاً أهمية إقامة شراكات بين مختلف فئات أصحاب المصلحة في تحقيق نتائج القمة العالمية.
    Il existe toutefois des écarts importants dans la gravité de la pauvreté entre les différents groupes d'âge et les divers types de famille. UN غير أن ثمة أوجه اختلاف لا يستهان بها في درجة الفقر التي تعانيها مختلف فئات اﻷعمار وأنواع اﻷسر.
    Il s'inquiète aussi des énormes disparités existant entre différents groupes d'enfants et de familles quant au niveau de vie. UN وهي تشعر بالقلق كذلك من الفوارق الكبيرة في مستوى المعيشة بين مختلف فئات الأطفال والأسر.
    Propriétés physiques et chimiques de différents groupes d'homologues UN الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف مجموعات المتجانسات
    Les fourchettes de log Koa et de log Kae pour les différents groupes d'homologues sont résumées dans le tableau 1.1-1. UN ويرد موجز لمعامل التفرق ومعامل التفريق في الماء بالنسبة لمختلف مجموعات المتجانسات في الجدول 1-1-1.
    La compétition pour l'accès à l'eau est encore plus acharnée dans les régions où cette ressource manque, ce qui entraîne parfois de graves tensions entre les différents groupes d'utilisateurs. UN والتنافس على المياه أصبح أكثر حدة في مناطق التشاحن على المياه، مما يؤدي أحيانا إلى توترات خطيرة بين مختلف جماعات المستخدمين.
    50. L'adaptation est un processus complexe qui suppose la participation de différents groupes d'acteurs intervenant à des niveaux et dans des secteurs différents. UN 50- إن التكيف عملية معقدة تنطوي على انخراط فئات مختلفة من أصحاب المصلحة وتدخلات من مستويات متباينة وفي قطاعات مختلفة.
    Les entretiens ont été menés avec différents groupes d'acteurs essentiels, plus particulièrement les coordonnateurs et points focaux pour le multilinguisme, les départements de l'information et de la communication, les services de formation linguistique, les services de conférence, y compris ceux de la traduction et de l'interprétation, ainsi que les départements des ressources humaines, dans 20 organisations internationales. UN وأجريت المقابلات مع مختلف المجموعات المنتمية إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين وبالأخص مع منسقي شؤون تعدد اللغات ومسؤولي الاتصال في هذا المجال، وإدارات الإعلام والاتصال الجماهيري، وخدمات تعلم اللغات وخدمات المؤتمرات بما فيها الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية فضلاً عن إدارات شؤون الموارد البشرية في 20 منظمة دولية.
    Afin de protéger les informations sensibles, on pourrait prendre des mesures de sécurité permettant à différents groupes d'utilisateurs désignés d'accéder uniquement à certaines parties des informations stockées sur le site. UN ولحماية المعلومات الحساسة، يمكن تزويد المواقع الشبكية بتدابير أمنية تتيح للمجموعات المختلفة من المستخدمين المحددين، إمكانية الاطلاع على أجزاء مقيدة من المعلومات المخزنة في تلك المواقع.
    Il sera géré conformément au principe de l'utilisation de la flotte et de l'optimisation de l'usage des différents groupes d'appareils à l'échelle mondiale. UN وسيتم تشغيل هذا المركز وفقا للمفهوم العالمي في استخدام الأسطول والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف عناصره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more