"différents groupes de la société" - Translation from French to Arabic

    • مختلف فئات المجتمع
        
    • مختلف شرائح المجتمع
        
    • الجماعات المختلفة في المجتمع
        
    • مختلف قطاعات المجتمع
        
    • مختلف الفئات في المجتمع
        
    Plusieurs tables rondes et réunions de groupes d’experts consacrées à la promotion de la femme ont déjà été organisées à cet effet, avec la participation de nombreuses organisations et de représentants des différents groupes de la société. UN وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع.
    De manière générale, les pouvoirs publics commencent par mettre en place un arsenal réglementaire, qui constitue le cadre juridique fixant les responsabilités, les obligations et les droits des différents groupes de la société. UN وتبدأ الحكومات في معظم اﻷحيان بالتدابير التنظيمية، واضعة اﻹطار القانوني الفعال الذي يحدد مسؤوليات والتزامات مختلف فئات المجتمع وحقوقها.
    Ces moteurs d'innovation urbaine ont besoin d'investissements pour créer les conditions propices aux idées nouvelles, favoriser la participation et supprimer les obstacles qui aggravent l'inégalité des chances entre les différents groupes de la société. UN وتتطلب هذه الطاقة الابتكارية المُدُنية استثمارات في الظروف الإطارية التي تفسح المجال للفكر جديد، وترحب بالمشاركة، وتحد من العقبات التي تعمق عدم المساواة في الفرص بين مختلف فئات المجتمع.
    Elle s'est félicitée de l'engagement pris concernant la recommandation sur les mesures visant à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les différents groupes de la société. UN ورحبت الجزائر بالالتزام بالتوصية التي تدعوها إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الانسجام والتسامح بين مختلف شرائح المجتمع.
    Il était devenu évident que la solidarité entre les différents groupes de la société représentait un moyen de survie efficace dans les difficiles conditions actuelles. UN وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية.
    En outre, il a réalisé des études sur la répartition des revenus, nouveau domaine dans lequel le Fonds considère que les différents groupes de la société assument d'importantes fonctions tout en veillant à ce que les politiques appliquées aux pays tiennent compte de la situation de la distribution des revenus dans chacun d'entre eux. UN وأجرى أيضا دراسات عن توزيع الدخل، وهو مجال جديد وكل فيه الصندوق وظائف هامة الى مختلف قطاعات المجتمع وكفل أن تأخذ السياسات المطبقة على البلدان في الاعتبار حالة توزيع الدخل في كل حالة.
    Elle a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que les institutions compétentes mènent une campagne pour expliquer le contenu de la Constitution distribuée aux différents groupes de la société. UN وأوصت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة بأن تجري المؤسسة المختصة حملة لتفسير مضمون الدستور الموزع على مختلف فئات المجتمع.
    Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. UN 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني.
    Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. UN 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني.
    Comme mentionné plus haut, les deux tiers des membres de ces organes sont élus directement dans les circonscriptions géographiques et le tiers restant est élu par des collèges électoraux, ce qui permet à différents groupes de la société, tels que les jeunes, les femmes, les syndicats et d'autres organisations civiles, de participer à la prise de décisions. UN وكما ذكر سابقا، يجري انتخاب ثلثي هذه الهيئات بصورة مباشرة في دوائر جغرافية، أما الثلث اﻵخر فيتم انتدابه من قبل كليات انتخابية، مما يضمن اشتراك مختلف فئات المجتمع في عملية اتخاذ القرارات، مثل الشباب والنساء ومختلف الفئات الاجتماعية واتحادات النقابات والهيئات المدنية اﻷخرى.
    4. Les différents groupes de la société civile ont été consultés et ont contribué au rapport à deux niveaux: d'abord en répondant à l'enquête, puis en participant à la présentation nationale publique du projet de rapport préliminaire. UN 4- وأُجريت مشاورات أيضاً مع مختلف فئات المجتمع المدني، وأسهمت في هذا التقرير على مستويين، أولاً بردها على الاستقصاء ومن ثم بالمشاركة في العرض الوطني العام لمشروع التقرير الأولي.
    Les principes d'égalité et de non-discrimination devraient être inculqués dans le cadre d'un enseignement formel ou non formel, intégrateur et multiculturel, en vue de déconstruire les concepts de supériorité ou d'infériorité basés sur des motifs interdits et de promouvoir le dialogue et la tolérance entre les différents groupes de la société. UN وينبغي إدماج تدريس مبادىء المساواة وعدم التمييز في نظام التعليم الشامل المتعدد الثقافات الرسمي وغير الرسمي بغية تفكيك مفاهيم التفوق أو الدونية المبنية على أسباب محظورة، تشجيع الحوار والتسامح بين مختلف فئات المجتمع.
    Les principes d'égalité et de nondiscrimination devraient être inculqués dans le cadre d'un enseignement formel ou non formel, intégrateur et multiculturel, en vue de déconstruire les concepts de supériorité ou d'infériorité basés sur des motifs interdits et de promouvoir le dialogue et la tolérance entre les différents groupes de la société. UN وينبغي إدماج تدريس مبادىء المساواة وعدم التمييز في نظام التعليم الشامل المتعدد الثقافات الرسمي وغير الرسمي بغية تفكيك مفاهيم التفوق أو الدونية المبنية على أسباب محظورة، تشجيع الحوار والتسامح بين مختلف فئات المجتمع.
    À titre d'exemple, elles invitent les États à recueillir des données ventilées au sujet de l'insécurité alimentaire, de la vulnérabilité et de l'état nutritionnel des différents groupes de la société, ce qui est également essentiel pour mettre en évidence la discrimination que subissent les peuples autochtones. UN فهي تدعو الدول، على سبيل المثال، إلى جمع بيانات مفصلة عن الأمن الغذائي، ودرجة ضعف مختلف فئات المجتمع وحالتها التغذوية، وهذا أمر أساسي أيضاً من أجل تسليط الضوء على التمييز الذي تتعرض له الشعوب الأصلية.
    7. Veiller à ce que les institutions compétentes mènent une campagne pour expliquer le contenu de la Constitution distribuée aux différents groupes de la société (République démocratique du Congo); UN 7- العمل على أن تجري مؤسسات مختصة حملة لتفسير محتوى الدستور الموزع على مختلف فئات المجتمع (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    Une attention particulière devrait être accordée au rôle prédominant que peuvent jouer les différents groupes de la société civile dans ces efforts. UN كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى الدور البارز الذي يمكن أن تقوم به مختلف شرائح المجتمع المدني في هذه الجهود .
    Elles offrent d'importantes précisions sur les liens entre les divers régimes normatifs qui sont adoptés et mis en œuvre de fait par les différents groupes de la société. UN وتلقي الدساتير الضوء على العلاقة بين الأنظمة المعيارية المختلفة التي يتمسَّك بها ويطبِّقها بحكم الواقع مختلف شرائح المجتمع.
    Bien peu de politiques étaient neutres du point de vue de leur impact sur les différents groupes de la société. UN وقليلة هي السياسات التي تُعتبر " محايدة " من حيث تأثيرها على مختلف شرائح المجتمع.
    Elles signifient aussi le manque de droits, de connaissances, d'influence et de santé, qui peuvent toucher différents groupes de la société. UN فهما يعنيان أيضا انعدام الحقوق، والمعرفة، والنفوذ، والصحة، مما يؤثر بدرجات متفاوتة في الجماعات المختلفة في المجتمع.
    différents groupes de la société évalueront l'efficacité des pouvoirs publics selon des points de vue différents et parfois contradictoires. UN وستقيّم الجماعات المختلفة في المجتمع فعالية الحكومة من منظورات مختلفة قد يكون بعضها متناقضا مع الآخر.
    Il recommande que ces mesures portent notamment sur la reprise d'un dialogue ciblé avec les communautés religieuses tout en assurant la participation des femmes des deux côtés, et sur l'engagement de campagnes d'éducation sur l'égalité et la non-discrimination en vue de modifier les mentalités patriarcales qui existent au sein des différents groupes de la société et chez leurs représentants respectifs. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشمل تلك التدابير إعادة فتح الباب أمام قيام حوار محدّد الأهداف مع المجموعات الدينية، بما يضمن مشاركة المرأة في كلا الجانبين، وتنظيم حملات تثقيفية بشأن المساواة وعدم التمييز هدفها تغيير المواقف الأبوية التي تسود مختلف قطاعات المجتمع وممثليها.
    On cherche à renforcer l'union entre les différents groupes de la société et à développer les mécanismes destinés à appuyer les initiatives lancées par les communautés et les organisations de la société pour en finir avec la pauvreté et la marginalisation. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تعزيز إدماج مختلف الفئات في المجتمع والتوسع في الآليات التي تحفز المبادرات التي تقوم بها المجتمعات ومنظمات المجتمع سعياً وراء التغلب على الفقر والتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more