"différents groupes de population" - Translation from French to Arabic

    • مختلف فئات السكان
        
    • مختلف الفئات السكانية
        
    • مختلف المجموعات السكانية
        
    • مختلف مجموعات السكان
        
    • الفئات السكانية المختلفة
        
    • الديمغرافية والإثنية الرئيسية للبلد وسكانه
        
    Les prestataires de services et le personnel d'IEC doivent travailler en étroite collaboration pour recenser les modifications des comportements et des mentalités à obtenir et les différents groupes de population à atteindre. UN فيجب أن يعمل مقدمو الخدمات وموظفو اﻹعلام والتعليم والاتصال في تعاون وثيق على تحديد التغيرات المرغوبة في السلوك والمواقف بين مختلف فئات السكان الذين يتعين التوجه إليهم.
    D'autres ont indiqué que le PSMT était un outil fort utile pour souligner les disparités entre les différents groupes de population. UN وأشارت مكاتب أخرى إلى أن الخطة وفرّت أداة مناسبة لإبراز الفوارق في ما بين مختلف فئات السكان.
    Cette croissance a certes contribué à réduire de façon significative les taux de pauvreté dans les pays en question mais on s'inquiète aussi de voir qu'elle s'est accompagnée d'un creusement des inégalités et que les bénéfices des avancées récentes n'ont pas été équitablement répartis entre les différents groupes de population dans les sociétés considérées. UN وأدى هذا النمو إلى تقليص كبير في معدلات الفقر في هذه البلدان، لكن ثمة قلق من أنه اقترن أيضاً بتزايد التفاوتات وأن مكاسب النمو الذي تحقق حديثاً لم تُوزَّع بالعدل بين مختلف فئات السكان في المجتمع.
    Situation nutritionnelle de différents groupes de population UN الحالة التغذوية الإجمالية لدى مختلف الفئات السكانية
    En outre, les progrès ont été inégaux tant entre les pays qu'entre différents groupes de population et régions au sein d'un même pays. UN واتسم التقدم المحرز أيضاً بالتفاوت في ما بين البلدان وبين مختلف المجموعات السكانية والمناطق داخل البلدان.
    45. Les estimations pour la campagne 1994-1995 ont été faites en tenant compte des différents groupes de population ayant besoin de dotations agricoles. UN ٤٥ - وقد وضعت تقديرات موسم المحاصيل لفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بعد النظر في احتياجات مختلف مجموعات السكان إلى المدخلات الزراعية.
    L'observatrice a ajouté que la disparité des normes éducatives appliquées à différents groupes de population affectait profondément les niveaux de réussite, et, par conséquent, les perspectives professionnelles. UN وأضافت قائلة إن التفاوتات في مستويات تعليم الفئات السكانية المختلفة تؤثر بشدة على مستويات الإنجاز وبالتالي على الفرص الوظيفية.
    Des mesures importantes ont également été adoptées pour améliorer la méthodologie et la pédagogie utilisées dans le cadre du système éducatif et pour toucher différents groupes de population, en particulier les femmes, les jeunes et les enfants. UN واتُُّخذت خطوات هامة لتحسين المنهجية والنَّهج المتَّبعيْن في عملية التعليم ولإشراك مختلف فئات السكان فيها، ولا سيما النساء والشباب والأطفال.
    En vertu de la législation allemande, il est possible de traiter différemment les candidats au logement afin de maintenir un équilibre structurel entre les communautés; cette pratique sert à intégrer différents groupes de population et tend donc à réduire la discrimination. UN وبمقتضى القانون الألماني، يمكن معاملة المرشحين للحصول على السكن معاملة متفاوتة من أجل الحفاظ على التوازن في البنيات المجتمعية؛ ويهدف هذا الإجراء إلى إدماج مختلف فئات السكان ومن ثم إلى الحد من التمييز.
    Il importe au plus haut point d'adopter des politiques qui encouragent les différents groupes de population à participer à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et des programmes menés dans toutes les sphères de l'existence (sociales, économiques, politiques et culturelles) et à s'engager véritablement dans ces processus. UN ومما يكتسي أهمية حاسمة السياسات التي تعزز المشاركة الواسعة النطاق والحقيقية ومشاركة مختلف فئات السكان في تخطيط السياسات والبرامج في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Paragraphe 5 des directives (différents groupes de population) UN الفقرة 5 من المبادئ التوجيهية (مختلف فئات السكان)
    10. Une terminologie très vaste est utilisée dans les six régions de l'OMS et les 192 États membres pour traiter de la question des disparités en termes de santé entre les différents groupes de population. UN 10- تستخدم مجموعة متنوعة من المصطلحات عبر مناطق منظمة الصحة العالمية الست في الدول الأعضاء البالغ عددها 192 عضواً، لتناول مسألة التفاوتات الصحية بين مختلف فئات السكان.
    a) La coordination constante et la formation d'alliances interinstitutionnelles stratégiques visant à promouvoir les débats et les forums réunissant différents groupes de population et divers organismes; UN (أ) التنسيق على نحو دائم وإنشاء تحالفات استراتيجية وبين المؤسسات للترويج لتنظيم ندوات ومحافل لفائدة مختلف فئات السكان والمؤسسات؛
    Eu égard au marché du travail brésilien (voir les observations relatives aux articles 6 et 8), il convient de souligner, à titre indicatif, l'évolution des taux d'emploi dans les différents groupes de population durant la période 19932004. UN 17- وفيما يتعلق بسوق العمل البرازيلي (انظر التعليقات على المادتين 6 و8)، تجدر الإشارة لأغراض الإيضاح إلى حركة معدلات التوظيف في مختلف فئات السكان طوال الفترة 1993-2004.
    37. La Commission entretient des relations permanentes avec les organes locaux du pouvoir exécutif, des organismes publics et des particuliers, surveille l'application de la législation et étudie les réactions à celle-ci des différents groupes de population. UN ٧٣ - وللجنة اتصال دائم باﻷجهزة المحلية للسلطة التنفيذية والمؤسسات العامة واﻷفراد. ومن خلال هذا الاتصال، تتحقق اللجنة من الامتثال للقوانين التشريعية، وتدرس رد فعل مختلف الفئات السكانية عليها.
    La mise en application de ce texte devrait permettre de renforcer les capacités des administrations autonomes régionales en instaurant des relations plus étroites entre ces dernières et différents groupes de population (dont les minorités nationales), de promouvoir les institutions participatives à l'échelon des collectivités et d'instaurer une culture de la gestion démocratique indépendamment de l'administration publique. UN ونتيجةً لتنفيذ هذا القانون، يُتوخَّى العمل على بناء قدرات الهيئات المحلية للحكم الذاتي من خلال إقامة علاقات بينها وبين مختلف الفئات السكانية " بما في ذلك الأقليات الوطنية " ، وتطوير مؤسسات مجتمعية تشاركية، وإرساء ثقافة إدارية ديمقراطية بوصفها مستوى منفصلاً من الإدارة العامة.
    Il n'en reste pas moins que les problèmes réels de l'Afrique sont plus profonds, qu'ils puisent leurs racines dans le domaine socio-économique et le manque de cohésion parmi les différents groupes de population. UN إلا أن المشكلات الحقيقية ﻷفريقيا تكمن في العمق، في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وفي انعدام التآلف بين مختلف المجموعات السكانية.
    Des avancées ont été enregistrées dans l'éducation des filles, mais la promotion des droits des migrants et la prise en compte des incidences des changements climatiques sur les différents groupes de population n'ont pas suivi. UN وأُحرز تقدم في مجال تعليم الفتيات ولكن التقدم لا يزال بطيئاً فيما يتعلق بتعزيز حقوق المهاجرين، ومعالجة أثر تغير المناخ على مختلف المجموعات السكانية.
    En raison de la séparation démographique des différents groupes de population en dehors des grandes villes dont il a été question plus haut, il existe 82 collectivités locales – sur un total de 241 - dans lesquelles les membres des organes exécutifs et les employés se trouvent être exclusivement ou presque exclusivement des membres de minorités. UN ونظرا للفصل الديموغرافي بين مختلف مجموعات السكان خارج المدن الكبرى، كما سبق وصفه، فإن هناك 82 سلطة محلية يكون أعضاء أجهزتها التنفيذية والموظفون فيها كلهم أو أغلبهم من الأقليات، وذلك من مجموع 241 سلطة محلية.
    Au-delà de la question de la formation, il est essentiel de renforcer la coordination entre les observateurs des droits de l'homme et les forces de maintien de la paix, afin que l'évaluation des risques auxquels sont exposés les différents groupes de population soit systématiquement intégrée dans les stratégies et tactiques des opérations de maintien de la paix. UN 69 - وعلاوة على التدريب، من الضروري تعزيز التنسيق بين مراقبي حقوق الإنسان وقوات حفظ السلام للتأكد من أن عمليات تقييم المخاطر التي تتعرض لها الفئات السكانية المختلفة تدخل بصورة بنيوية في صميم استراتيجيات أساليب عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more